Manual para el funcionamiento de una estructura hidráulica. Directrices para la elaboración de instructivos locales para la operación de estructuras hidráulicas de embalses

MINISTERIO DE ENERGÍA Y ELECTRIFICACIÓN DE LA URSS

PRINCIPAL DEPARTAMENTO CIENTÍFICO Y TÉCNICO DE ENERGÍA Y ELECTRIFICACIÓN

INSTRUCCIONES ESTÁNDAR
PARA OPERACIÓN
ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS
SISTEMAS DE ABASTECIMIENTO TÉCNICO DE AGUA
LAS CENTRALES TÉRMICAS

RD 34.21.543-88

DESARROLLADO por la empresa "Yuzhtekhenergo" y la empresa principal de Moscú de la Asociación de Producción para el ajuste, mejora de tecnología y operación de centrales eléctricas y redes "Soyuztechenergo"

INTÉRPRETES A.Sh. WASSERMAN, N. A. BOSAK (Yuzhtekhenergo), NV SENTIABREV (Soyuztechenergo)

APROBADO por el Jefe del Departamento Científico y Técnico de Energía y Electrificación el 24/11/88

Subdirector A.P. BERSENEV

INSTRUCCIONES TÍPICAS DE USO
SISTEMAS DE INGENIERÍA HIDRÁULICA
SUMINISTRO TÉCNICO DE AGUA CALOR
PLANTAS DE ENERGÍA

RD 34.21.543-88

Entra por primera vez

Fecha de caducidad establecida

hasta el 01.07.99

La instrucción estándar establece requisitos para la operación de brazos de ingeniería hidráulica (HTS) de centrales térmicas y se aplica a todas las estructuras hidráulicas, con excepción de las torres de enfriamiento.

La instrucción estándar está destinada al personal técnico y de ingeniería de las centrales eléctricas que participan en la operación del HTS de las centrales térmicas.

Esta Instrucción Estándar contiene instrucciones generales para la operación de HTS de sistemas técnicos de suministro de agua de TPP (estructuras de tramos de suministro; estructuras de elevación de agua, tomas de agua y estaciones de bombeo; conductos de circulación de presión y descarga; canales de salida con control de sifón y estructuras de interfaz; estructuras de refrigeración estanques, vertederos, etc.), sobre cuya base se deben redactar las instrucciones locales para el funcionamiento del HTS.

1. INSTRUCCIONES GENERALES

1.1. Tareas principales

1.1.1. La tarea principal de operar el HTS de las centrales térmicas es garantizar constantemente su funcionamiento confiable, lo que garantiza un uso económico ininterrumpido. Equipo tecnológico, seguridad del personal de servicio, protección del territorio circundante y de la naturaleza.

1.1.2. La operación del GTS se confía a los departamentos de producción de acuerdo con la estructura organizativa y de producción adoptada en cada TPP - taller, sitio.

1.1.3. Todo el HTS se distribuye dentro del taller (sitio) entre los capataces y el resto del personal, responsable para su funcionamiento; la distribución es aprobada por el ingeniero jefe.

Como parte del taller (sección), se debe crear un grupo de observación o se deben designar cuidadores especialistas para monitorear sistemáticamente el estado de las estructuras hidráulicas.

Las actividades de los talleres (secciones) y grupos de observación (especialistas - cuidadores) están reguladas por descripciones locales y de trabajo.

1.1.4. El taller (sección) debe garantizar el funcionamiento confiable del GTS, para lo cual realiza:

Control sobre el estado del GTS, verificación periódica del cumplimiento de los parámetros controlados con los estándares e indicadores de seguridad vigentes;

Reparación oportuna de estructuras hidráulicas y eliminación rápida de su condición de emergencia;

Desarrollo e implementación de medidas para mejorar el estado de los GTS y aumentar la eficiencia de la gestión del agua de las ETE.

1.1.5. Cada TPP debe tener documentación técnica para GTS en la cantidad prevista por las "Reglas para la operación técnica de centrales y redes eléctricas" vigentes.

La documentación técnica incluye:

documentación del proyecto aprobada (con planos y nota explicativa);

dibujos según construcción (incluso para la colocación de equipos de control y medición);

actos de aceptación de trabajos ocultos en estructuras hidráulicas y sus elementos, incluidos los equipos de control y medición integrados (KIA);

pasaportes técnicos de GTS;

bitácoras de observaciones realizadas con equipos de control y medición, y observaciones visuales del GTS;

instrucciones de funcionamiento locales de HTS.

1.2. Directrices para la compilación de normativas locales

1.2.1. En cada TPP, sobre la base de esta Instrucción Estándar, se debe redactar una instrucción local para la operación del HTS, que contenga requisitos operativos específicos para el HTS del sistema de suministro de agua de servicio de este TPP. La instrucción local es aprobada por el ingeniero jefe de la TPP (empresa de energía).

1.2.2. La instrucción local debe contener:

una breve descripción de los HTS, su propósito y funciones operativas;

una breve descripción hidrológica del curso de agua utilizado y del sistema técnico de abastecimiento de agua de la TPP;

instrucciones sobre el modo de funcionamiento del GTS, teniendo en cuenta los requisitos del proyecto, instrucciones de fábrica para ciertos tipos equipos, resultados de estudios y pruebas especiales, así como experiencia operativa;

indicadores máximos permitidos del estado de trabajo para cada HTS;

el procedimiento para la operación del GTS en condiciones normales, en periodos invernales y de crecidas, en condiciones de emergencia;

el procedimiento de seguimiento del estado del GTS;

el procedimiento para preparar y realizar la reparación del GTS;

requisitos de seguridad para la operación de GTS.

1.2.3. Los siguientes documentos deben adjuntarse a la instrucción local:

disposición vertical y planificada del GTS;

el esquema de colocación de equipos de control y medición y la lista de KIL;

una lista de todas las superposiciones del GTS (edificios de estaciones de bombeo, toma de agua, estructuras de control, etc.) con una indicación de sus marcas y cargas permitidas;

gráficas (o tablas) de calibración de alcantarillas, esquemas de maniobra de válvulas, gráficas de los volúmenes y áreas de los embalses-enfriadores versus el nivel del agua.

1.2.4. Se deben desarrollar descripciones de trabajo para cada categoría de personal que opera estructuras hidráulicas (linieros, piezometristas, controladores de tránsito, etc.).

1.2.5. Los materiales sobre la operación y el control de las estructuras hidráulicas deben resumirse anualmente con una evaluación de su estado.

1.2.6. Las instrucciones locales deben ajustarse a medida que cambian las condiciones de operación y se emiten nuevos documentos de orientación del Ministerio de Energía de la URSS y las autoridades reguladoras.

2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

2.1. La operación y reparación de HTS de centrales térmicas debe realizarse de acuerdo con los requisitos de la actual "Normativa de seguridad para la operación de sistemas de gestión de agua, estructuras hidráulicas y sistemas hidráulicos". equipamiento mecánico centrales eléctricas" (M.: Atomizdat, 1978) y "Normas de seguridad para el funcionamiento de los equipos termomecánicos de una central eléctrica" ​​(M.: Energoatomizdat, 1984).

2.2. Antes de que se le permita operar el GTS y el equipo, el personal debe recibir capacitación y certificación en el trabajo de acuerdo con las normas de seguridad y las reglas de operación técnica. Cuando se permite trabajar de forma independiente, el personal operativo debe ser instruido en el lugar de trabajo.

2.3. Al organizar la operación, se deben cumplir los siguientes requisitos:

2.3.1. Todas las aberturas en los pisos de las estaciones de bombeo deben cerrarse con tapas de acero corrugado.

2.3.2. Los huecos en techos, bocas de hombre en sifones y bocas de salida de canales cerrados deberán taparse con escotillas o tapas o vallarse con barandillas de 1 m de altura; Los cruces a través de las tuberías también deben cercarse.

2.3.3. Las observaciones y reparaciones relacionadas con el acceso a los taludes de los canales deben ser realizadas por al menos 2 personas, de las cuales una debe permanecer en la cumbrera o berma y asegurar a la que ha pisado talud.

2.3.4. La colocación de losas de piedra y hormigón durante la reparación de pendientes debe realizarse de abajo hacia arriba. Está prohibido trabajar al mismo tiempo.

en dos o varios niveles, una pendiente vertical. O al salir de una pendiente de más de 1:3, se deben usar escaleras y escaleras de tijera con barandillas.

2.3.5. El movimiento sobre hielo y el trabajo en él solo se permiten después de examinar el estado de la capa de hielo, determinar su grosor y fuerza, cercar lugares peligrosos con hitos, señales de tráfico. El espesor de hielo requerido en función de la carga se determina de acuerdo con las "Normas de seguridad para el funcionamiento de la gestión del agua, estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos de centrales eléctricas". La fiabilidad de la carretera de hielo se comprueba cada 5 días. Cerca de las polinias, uno no debe acercarse al borde del hielo a menos de 4 m.

2.3.6. Las explosiones para eliminar atascos de hielo o presas formadas durante deslizamientos en canales deben realizarse en casos excepcionales y de acuerdo con los requisitos de las Reglas uniformes de seguridad para operaciones explosivas (M .: Nedra, 1968).

2.3.7. Los andamios, andamios y otros dispositivos para trabajos de reparación en altura deben cumplir con los requisitos de GOST 12.2.012-75 y SNiP III-4-80. Al limpiar zanjas de superficie abierta y zanjas de sedimentos o escombros aluviales, quitar hielo o quitar nieve, los trabajadores deben estar separados por al menos 3 m entre sí.

2.3.8. La mezcla de concreto debe compactarse con vibradores eléctricos con un voltaje de 36 V. El cuerpo del vibrador eléctrico debe conectarse a tierra antes de comenzar a trabajar de acuerdo con los requisitos de GOST 12.1.013-78.

2.3.9. Al usar productos químicos, es necesario seguir estrictamente las reglas para su manejo, especificadas en los certificados de los fabricantes.

2.3.10. Los botes pequeños deben operarse bajo estricta observancia de las reglas para el uso de botes pequeños. La embarcación debe tener a bordo inscripciones que indiquen el número permitido de pasajeros y la capacidad de carga. Los trabajos en el agua deben ser realizados por al menos dos trabajadores bajo la supervisión de un ingeniero y un técnico, equipados con equipos personales de salvamento.

2.3.11. Cuando trabaje con equipos hidromecánicos, solo el personal que realice estos trabajos debe estar en las plataformas para dar servicio a los mecanismos de elevación y cerca de ellos.

2.3.12. Los dispositivos de elevación y transporte para fines generales (grúas, cabrestantes, polipastos) están sujetos a registro en la URSS Gosgortekhnadzor. Los mecanismos de elevación individuales de persianas y rejas no están sujetos a registro en la URSS Gosgortekhnadzor.

2.3.13. La parte eléctrica de los equipos HTS y las líneas de transmisión deben operarse de acuerdo con las "Normas y Operación Técnica de Instalaciones Eléctricas de Consumo" y "Normas de Seguridad para la Operación de Instalaciones Eléctricas de Consumo" vigentes. Las personas autorizadas para dar servicio a las instalaciones eléctricas deben tener el grupo de calificación III para la seguridad.

2.3.14. Los dispositivos de salvamento deben estar suspendidos de modo que puedan retirarse rápida y fácilmente.

2.3.15. El área de agua directamente en el aliviadero de contención debe ser declarada área restringida. Los límites de la zona restringida están fijados por señales flotantes y costeras que son claramente visibles durante el día durante las horas de oscuridad. Se prohíbe el ingreso de embarcaciones al área restringida, excepto estructuras especialmente diseñadas para inspección y reparación.

2.3.16. Al canal cerrado deben descender al menos 2 personas, y 2 personas. debe estar arriba y mantenerse en contacto con ellos.

Antes de hacer descender a un trabajador a un pozo, canal cerrado o tubería, es necesario verificar el contenido de gas en el aire usando una lámpara LBVK o un analizador de gas. Hasta que se elimine completamente el gas, se prohíbe el descenso del trabajador a canales, tuberías y pozos. Para la iluminación de tuberías y pozos se deben utilizar lámparas portátiles con baterías de 12 V.

2.3.17. El área de trabajo en la preparación de masa de hormigón proyectado y hormigón proyectado GTS debe estar cercada. Las personas no autorizadas tienen prohibido el ingreso a esta área. Los trabajadores de hormigón proyectado deben estar provistos de monos y cascos. Es posible trabajar en un aparato de hormigón proyectado solo a presiones de hasta 0,35 MPa inclusive; cuando la presión sube por encima de 0,35 MPa, el cuidador debe cerrar el suministro de aire a la pistola.

Solo es posible cargar la arenadora con arena seca después de que se haya desconectado el conducto de aire y no haya presión en la máquina.

2.3.18. El trabajo de reparación en el GTS debe llevarse a cabo solo después de la emisión de un permiso de trabajo.

2.3.19. El supervisor de turno permite realizar pruebas en el equipo de acuerdo con los programas aprobados por el ingeniero jefe del TPP.

2.3.20. El personal operativo debe estar capacitado en primeros auxilios para personas que se ahogan, en caso de descarga eléctrica y lesiones.

2.3.21. Los jefes de talleres (secciones) a cargo del GTS están obligados a llevar a cabo la organización y garantizar la implementación de medidas técnicas para crear condiciones seguras mano de obra del personal operativo.

2.3.22. Todas las violaciones de las normas de seguridad, así como el mal funcionamiento de equipos, mecanismos y dispositivos que representen un peligro para las personas y los equipos, el personal operativo debe informar de inmediato a un gerente superior.

En caso de accidente, el personal de operación o mantenimiento debe brindar de inmediato los primeros auxilios a la víctima y reportar el incidente al jefe de taller y al supervisor de turno de la central.

3. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO

3.1. Las estructuras hidráulicas antes del llenado inicial con agua, así como cuando se ponen en funcionamiento después de una revisión general, deben estar preparadas para un funcionamiento sin problemas a largo plazo. La disposición de operación de los GTS durante la puesta en marcha inicial es establecida por la comisión de trabajo en el proceso de su aceptación en operación de acuerdo con las “Reglas para la aceptación en operación de centrales hidroeléctricas” (M.: Informenergo, 1969) .

3.2. Antes de llenar el GTS con agua, se deben cumplir las siguientes condiciones:

en la zona de salida de agua de infiltración de los canales, el gradiente de presión admisible deberá corresponder al de diseño o adoptado de conformidad con;

el nivel del agua subterránea debajo de las piscinas de rociado revestidas de concreto debe estar por debajo del fondo para evitar que el fondo sea destruido por la contrapresión;

impermeabilización y relleno de senos de estaciones de bombeo y otras estructuras de hormigón;

se verificaron las dimensiones y demás características de las compuertas de las tomas de agua de las estaciones de bombeo, las cabezas de los conductos de desagüe, así como las ranuras de las compuertas de las estructuras de acuerdo con la “Guía metodológica para el control operativo del estado de las compuertas de estructuras hidráulicas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1984);

se instalaron en posición de trabajo las rejillas de limpieza de tomas de agua de las estaciones de bombeo, estructuras de toma de agua y aliviaderos, así como equipos de protección de peces y sistemas de transporte de peces.

3.3. En caso de violación de las dos primeras condiciones indicadas, es necesario utilizar drenaje profundo, realizar drenaje de descarga en el accesorio u otras medidas efectivas.

3.4. El llenado de embalses, canales y cuencas debe realizarse gradualmente, a una velocidad que excluya el deslizamiento de pendientes, la erosión del fondo y las fijaciones. Las tasas de llenado permitidas se toman del proyecto. En ausencia de tales datos, se supone que la tasa de llenado para estructuras con fijación de pendientes de hormigón armado es de hasta 1 m / día, para pendientes de suelo, no más de 0,5 m / día. Las velocidades de no erosión permisibles se toman según el suelo, el revestimiento del canal y la profundidad de relleno de acuerdo con las "Instrucciones estándar para la operación de estructuras hidráulicas de centrales hidroeléctricas derivadas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1983).

3.5. Los orificios de entrada de agua de las estaciones de bombeo y los orificios de drenaje de los canales y conductos de agua deben estar abiertos, y sus compuertas deben instalarse en el almacenamiento de persianas o en las ranuras.

3.6. El volumen y el momento de toma de agua para el llenado de los embalses, el sistema técnico de abastecimiento de agua de las centrales térmicas, así como su posterior recarga, deben cumplir con las "Reglas para el Uso Especial del Agua", que son emitidas a cada empresa energética por los órganos de el Ministerio de Recuperación de Tierras y Gestión del Agua de la URSS.

3.7. Durante el llenado inicial del GTS con agua, es recomendable realizar una prueba preliminar o simultánea de resistencia al agua de las partes sumergidas de los edificios de estaciones de bombeo, piscinas de aspersión y otras estructuras capacitivas de acuerdo con el programa desarrollado.

3.8. Las piscinas de aspersión, las tomas de agua de las estaciones de bombeo, los canales cerrados de hormigón armado y otros contenedores se llenan primero hasta 1 m 3, se mantienen durante 3 días y determinan el tamaño de la fuga de agua, que, de acuerdo con SNiP III-15-76, es No se permite más de 3 l/m2 de superficies mojadas del fondo, taludes y muros de hormigón armado.

Si se encuentran defectos, elimínelos, llene las estructuras con agua hasta el nivel de diseño y controle constantemente el grado de filtración de agua en las partes submarinas de las estructuras.

3.9. Las ataguías de construcción temporal en los canales deben desmantelarse por completo después de nivelar los niveles de agua antes y después de las ataguías.

3.10. En el momento en que se pone en funcionamiento el sistema de suministro de agua de servicio, el enfriador del depósito debe estar lleno hasta un nivel de agua no inferior al nivel mínimo permitido con la creación de un área de espejo que proporciona enfriamiento del agua circulante de la potencia de entrada de el TPP a las temperaturas de diseño.

3.11. Antes del inicio del período de heladas, el sistema de suministro de agua caliente disponible en el TPP para los canales de calefacción y las tomas de agua, los sopladores de aire y la calefacción eléctrica de las puertas deben estar preparados para funcionar.

4. MODOS DE FUNCIONAMIENTO
ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS

4.1. El modo de operación del HTS de las centrales térmicas está determinado por un conjunto de medidas en curso destinadas a mantener los parámetros especificados de los modos tecnológicos de operación del sistema técnico de suministro de agua de las TPP.

4.2. Requisitos básicos para el modo de funcionamiento:

4.2.1. Suministro ininterrumpido de agua al sistema técnico de suministro de agua de TPP y otros consumidores de acuerdo con el cronograma especificado de TPP durante períodos de bajamar, invierno e inundaciones, en condiciones de emergencia y durante la reparación de estructuras hidráulicas.

4.2.2. Garantizar la seguridad de la operación del GTS.

El suministro de agua está regulado por indicadores de diseño:

capacidad de las vías de suministro de agua (canales de suministro, baldes de toma de agua, esclusas reguladoras);

el nivel del agua de un curso de agua (ríos, lagos, embalses, etc.).

SNiP para tomas de agua TPP, la probabilidad de exceso anual del caudal de agua estimado se establece en un nivel de al menos 95%, y el nivel mínimo de agua es 97%.

4.3. Durante la operación de estructuras hidráulicas del tramo de suministro, se deben observar los siguientes requisitos:

4.3.1. El nivel del agua en el tramo de suministro no debe ser inferior al mínimo permitido para el proyecto.

4.3.2. El caudal de los canales de abastecimiento debe ser controlado por trabajos hidrométricos regulares (ejemplos de profundidades, medición de velocidades, etc.).

4.3.3. En caso de sedimentación, los canales deben limpiarse con una draga u otros métodos mecanizados.

4.4. Un indicador de una disminución en el caudal de las tomas de agua es una diferencia de nivel, que debe corresponder al valor calculado y monitorearse constantemente midiendo los niveles de agua en el tramo de suministro y en las cámaras delanteras. Con un aumento en el diferencial, es necesario limpiar las rejillas de las aberturas de las cámaras delanteras y las cabezas.

4.5. Durante el período cálido del año, el agua debe ingresar al sistema técnico de suministro de agua a una temperatura más baja que en la superficie del agua en el dispositivo de entrada. Este requisito se aplica principalmente a las tomas de agua cercanas a la presa, donde la toma de agua de las capas inferiores se lleva a cabo manteniendo el nivel del agua aguas arriba dentro del FSL.

4.6. Basura, troncos, etc., no deben entrar en el área de toma de agua y el canal de suministro.Para retener los desechos, se debe instalar un sumidero en la cabeza del canal. La presa está instalada de tal manera que la basura retenida es arrastrada por la corriente por debajo o hacia el tramo de los aliviaderos. Si en la sección de la pala la velocidad del flujo que ingresa al canal (cucharón) supera los 0,25 - 0,30 m / s, el sumidero debe estar equipado con una visera. La basura de madera, retrasada por la trampa, debe retirarse regularmente del agua para evitar que se moje y pase por debajo de la trampa. Con una longitud significativa de los canales de suministro, se recomienda instalar un sumidero adicional en las estructuras de toma de agua (estaciones de bombeo).

4.7. Se permite el crecimiento excesivo de las pendientes de los canales de tierra si esto no conduce a una disminución en el rendimiento del canal o al deterioro de la calidad del agua.

4.8. En el período previo a las heladas, durante fuertes vientos acompañados de un fuerte descenso de la temperatura del aire o nevadas, es necesario prepararse para la posible aparición de lodos en el canal de suministro, que pueden bloquear parcial o totalmente los equipos de limpieza y protección de peces. , para cual:

Abra el suministro de agua caliente para calentar los cucharones de entrada de agua de las estaciones de bombeo o los canales de suministro cuando la temperatura del agua en la entrada de agua de la estación de bombeo descienda a + (3 ÷ 5) ° С;

En cauces largos de abastecimiento, es necesario favorecer la rápida formación de una capa de hielo reduciendo el consumo de agua de la central térmica y, en consecuencia, la velocidad del agua en el cauce, así como instalando una inundación en la cabecera de la canales;

Cuando la temperatura del agua descienda a + 0,1 °C o signos precoces de aparición de lodos en el caudal, se debe encender el calentamiento eléctrico de las rejillas (si las hay);

Determinar el inicio de la aparición de lodos, cuando la temperatura del aire desciende por debajo de 0°C y al mismo tiempo se enfría el agua en la zona de la antecámara gasolinera hasta + 1.0 ° С, organice el control sobre la aparición de hielo en el agua utilizando los medios especificados en;

Los drenajes que no estén diseñados para la presión del hielo deben retirarse de la posición de trabajo desatando la cuerda de uno de los soportes o llevarse al lugar de estacionamiento designado y, si es necesario, desmantelarse.

4.9. Para los canales de suministro operados en invierno en el modo de reducción del nivel del agua, es necesario determinar, según la experiencia operativa, los posibles daños por hielo congelado y prevenirlos de acuerdo con.

4.10. El agua para las tomas de agua de calefacción, excepto durante el período de formación de lodos, debe suministrarse en invierno cuando el condensado en los condensadores de la turbina se sobreenfría.

4.11. Las rejillas de basura de la toma de agua de la estación de bombeo deben instalarse a la altura máxima del agua. Si la diferencia de nivel de agua en la parrilla es superior a 100 mm, límpiela con una máquina limpiaparrillas o (si no está disponible) manualmente (con un rastrillo).

Si es necesario levantar la rejilla, instale una rejilla de reserva en la ranura libre de la puerta de reparación.

4.12. Las pantallas giratorias de tratamiento de agua deben operar en modo automático, encendiéndose a intervalos establecidos o al alcanzar una diferencia de nivel de agua de 100 mm en las pantallas.

4.13. Se permite el vaciado simultáneo de las cámaras de entrada de agua de una sola bomba de circulación en una estación de bombeo con 3-6 bombas de circulación y de las cámaras de entrada de agua de dos bombas no adyacentes en estaciones de bombeo con una gran cantidad de bombas de circulación.

4.14. Para evitar accidentes por una instalación incorrecta de la válvula, sus secciones deben estar numeradas. Al instalar y levantar las secciones de la puerta, se suspenden en las ranuras con una viga en I n.° 16.

4.15. Las compuertas, rejas, así como las ranuras de toma de agua deberán mantenerse en buen estado, siempre que:

fuerza y ​​estabilidad de la estructura como un todo y sus unidades individuales;

resistencia al agua de puertas y lugares de sus interfaces con partes de estructuras;

la posibilidad de maniobrar libremente en agua estancada o corriente (dependiendo del propósito del obturador), se brinda en ausencia de curvatura de las ranuras.

Los valores permisibles de los parámetros especificados para las compuertas se aceptan de acuerdo con las "Directrices para el control operativo del estado de las compuertas de estructuras hidráulicas" (M .: SPO Soyuztekhenergo, 1984).

4.16. Los techos, balcones y otras estructuras de construcción de la estación de bombeo están diseñados para ciertas cargas uniformes o concentradas, por lo que está prohibido cargarlos con equipos, materiales con una masa desconocida o con una masa superior a la norma.

Se permiten cargas adicionales en estructuras de edificios solo después de recibir justificaciones de diseño o después de fortalecer estas estructuras.

4.17. No se permite la operación sin eliminación de defectos:

elementos estructurales atravesados ​​por grietas pasantes;

estructuras con debilitamiento de sus elementos por corrosión en más del 15%;

estructuras y estructuras que tienen una desviación de las curvas verticales o longitudinales que amenazan su estabilidad;

forjados de hormigón armado, cuyos elementos portantes recibieron fisuras longitudinales en el vano o en la zona de apoyos.

4.18. Las juntas de dilatación en la parte subterránea de las estaciones de bombeo deben ser impermeables.

4.19. Es necesario evaluar periódicamente el estado de las secciones de pared sujetas a corrosión. La corrosión del hormigón en la parte sumergida de las estaciones de bombeo se produce en lugares de densidad insuficiente y juntas de construcción bajo la influencia del agua agresiva para el hormigón. Los signos característicos de la corrosión son la filtración, la formación de rayas blancas, escamas o estalactitas en la superficie interior de las paredes de las estructuras. En hormigones altamente filtrantes, su densidad disminuye bruscamente como consecuencia de la corrosión y, en consecuencia, la resistencia del hormigón también disminuye. La restauración de estructuras de hormigón se lleva a cabo mediante el método de compactación de hormigón mediante lechada, inyección de composiciones poliméricas. La tecnología y los métodos de reparación se determinan según la naturaleza del daño y el volumen.

4.20. Cuando las estructuras de los edificios vibran dentro de los límites de las normas sanitarias - SN 245-71, el impacto dinámico sobre ellas no representa un peligro. Si las fluctuaciones superan los límites permitidos normas sanitarias límites, se deben desarrollar medidas para reducir los niveles de vibración.

4.21. Al operar conductos de circulación de agua, es necesario:

mantener en buen estado los dispositivos de aireación (para entrada y salida de aire) de los conductos de presión; un mal funcionamiento de estos dispositivos puede provocar un vacío durante las paradas de las bombas de circulación y el colapso del conducto;

garantizar el funcionamiento fiable de los dispositivos de compensación;

proteger los conductos metálicos de la corrosión; los conductos de agua tendidos abiertamente sobre el suelo deben tener un revestimiento anticorrosión;

proveer trabajo normal y estado de los soportes de las tuberías;

proteger las secciones sobre el suelo de los conductos de agua fría (menos de 600 mm de diámetro) contra la congelación;

para evitar la formación de cáscaras sólidas y agujeros pasantes, grietas y filtraciones significativas a través de paredes y juntas de elementos de hormigón armado en conductos de hormigón armado;

asegúrese de que la ovalidad de los conductos de acero no supere el 0,01 del diámetro;

asegúrese de que las válvulas de los conductos de presión y drenaje (si los hay) estén completamente abiertas durante el funcionamiento;

en el caso de almacenamiento de compuertas de cierre en ranuras, cabezas de conductos de drenaje, no debe permitirse el estrechamiento de la sección de trabajo de los canales.

4.22. En caso de actividad corrosiva del agua circulante en relación con el metal, es necesario:

inspeccionar periódicamente los conductos de acero de acuerdo con las instrucciones;

realizar análisis químicos de depósitos en las paredes de los conductos de agua;

evalúe la estabilidad a la corrosión del agua determinando el índice de saturación del agua con carbonato de calcio de acuerdo con SNiP 2.04.02-84.

4.23. No permitir el tránsito en el recorrido de conducciones de agua con peso superior al calculado, almacenamiento de materiales y tierra, así como apertura de conducciones de agua de obra. Carga estimada en tuberías de Vehículo según SNiP 2.04.02-84, es:

18 t - (masa de un solo automóvil) para una columna de automóviles;

60 t - para tractor oruga.

4.24. Las piscinas de aspersión deben operar en un modo que proporcione la temperatura del agua enfriada establecida por el proyecto (pero no superior a 33 ° C). La temperatura del agua enfriada en la piscina de aspersión depende de la densidad de riego, la carga de calor, los factores meteorológicos y presión de agua en los aspersores.

4.25. En invierno, la temperatura del agua enfriada en las piscinas de aspersión no debe ser inferior a 3 - 5 °C para evitar la formación de lodos, por lo que el agua se suministra a las piscinas a través de las líneas de recirculación, sin pasar por los rociadores.

4.26. Las boquillas en mal estado deben ser sustituidas por otras nuevas o reparadas. Una señal de boquillas obstruidas es una distorsión en la forma y el tamaño del chorro de agua.

4.27. En la estación cálida, las boquillas se pueden limpiar con presión de agua reducida utilizando ganchos de alambre. A bajas temperaturas del aire, las boquillas de limpieza deben retirarse. La frecuencia de desincrustación está determinada por la siguiente condición: el espesor de su capa no debe exceder 1 mm.

4.28. No se permite la acumulación de una gran cantidad de lodos en el tanque de la piscina, ya que esto conduce a la contaminación de las pantallas de limpieza, los intercambiadores de calor, las tuberías y las boquillas de aspersión.

La piscina debe limpiarse después de enjuagar las tuberías de distribución y las boquillas al menos una vez cada 3-4 años.

4.29. Al ensayar piscinas de aspersión, se deben determinar las siguientes características principales de desempeño:

temperatura del agua enfriada;

el subenfriamiento del agua en la piscina de aspersión se determina comparando el valor real de la temperatura del agua enfriada con el valor calculado (normativo) encontrado a partir de la característica térmica de la piscina de aspersión; el funcionamiento de la piscina se considera satisfactorio si el subenfriamiento no supera 1 °C;

flujo de agua a la piscina de aspersión, que determina el rendimiento del sistema de distribución de agua y las boquillas; la desviación del valor real del consumo de agua del valor calculado no debe exceder de ± 4;

arrastre de gotas de agua, que no debe exceder el 2% del flujo de agua.

4.30. La ruta de salida del sistema técnico de suministro de agua de la TPP consta de canales de salida cerrados y abiertos que cierran cabezas, canales de calefacción, aliviaderos, estructuras de conexión final, estructuras de sifón y caídas.

4.31. El modo normal de funcionamiento de las estructuras del conducto de salida corresponde a:

omisión de los caudales de agua estimados en los niveles de llenado o de agua calculados (un aumento en el nivel de agua con respecto al calculado puede estar asociado con la colmatación, la obstrucción del tramo del canal o con la instalación de compuertas en las cabezas, lo que conduce a una disminución en la estabilidad de las estructuras de interfaz y alcantarillas y un deterioro en el desempeño económico del suministro de agua del sistema técnico);

la velocidad del agua en el canal, sin exceder la velocidad a la que es posible la erosión de la fijación de las pendientes y el fondo o suelo del canal sin soporte;

la integridad de las estructuras, sus cimientos, rellenos de suelo, taludes, amortiguadores y plataformas de estructuras adyacentes, equipos.

4.32. Con una capacidad importante de los canales, la toma de agua para calefacción y para bajar el nivel del agua en el canal en el sitio debe estar relacionada con el nivel permisible de llenado de los conductos de circulación de drenaje.

4.33. Si existe un aliviadero de mina en el tramo de salida, su modo de operación debe ser estacionario, con presión o sin presión, ya que en el caso de una operación no estacionaria, acompañada de la captura y liberación de aire, puede ocurrir la destrucción por navegación de las estructuras del aliviadero. .

4.34. El levantamiento de las compuertas en el cabezal de desconexión del canal de calefacción en ausencia de un elevador estacionario debe ser realizado por un camión grúa con una capacidad de elevación de al menos la fuerza de tracción para levantar la compuerta, teniendo en cuenta la presión del agua y otras cargas. (establecido por el proyecto).

La altura de apertura de las compuertas del cabezal de cierre del canal de calentamiento de la toma de agua debe ajustarse en función de:

valores del caudal de agua necesario para la calefacción, que es aproximadamente el 25% del caudal de agua de circulación;

características de diseño de puertas, ubicación de puntos de fijación;

los valores mínimos permisibles del nivel del agua en el canal de salida fuera del sitio.

4.35. De acuerdo con las "Reglas para la protección de las aguas superficiales contra la contaminación por aguas residuales" (L .: Sudostroenie, 1978), no se permite la descarga en canales de descarga y la entrada en embalses y ríos:

sin refinar Aguas residuales, residuos o residuos de producción;

productos de aceite;

aguas residuales que contienen sustancias radiactivas y patógenos;

Sustancias venenosas que actúan directa o indirectamente sobre el cuerpo humano, los peces y la base alimenticia para peces.

4.36. La operación de las instalaciones del depósito-refrigerador debe realizarse cumpliendo con:

suficiente margen de seguridad y estabilidad de presas, presas, aliviaderos, en base a los requerimientos del proyecto y normas existentes y parámetros reales de asentamientos, desplazamientos, esfuerzos, deformaciones y filtraciones;

el exceso de diseño de la cresta de carpintero sobre el nivel de retención normal (NSL) y el nivel máximo de retención del depósito;

suficiente capacidad de caudal de los aliviaderos, con base en los requisitos del proyecto y las normas para el uso de los recursos hídricos aprobadas para esta central;

fuerza y ​​​​ausencia de destrucción de la fijación de la pendiente superior y su base;

la densidad de las zonas de interfaz de hormigón y movimiento de tierras, la capacidad de servicio de los sellos en las juntas de expansión;

capacidad de servicio de equipos mecánicos;

sistemas de drenaje adecuados.

4.37. No se permite la excavación de pozos y fosas en el cuerpo de movimientos de tierra a presión o en las proximidades de ellos sin un proyecto aprobado.

4.38. Las estaciones de bombeo de drenaje de las presas deben operar automáticamente dependiendo del nivel del agua en el canal de drenaje.

4.39. Valor admisible del gradiente de presión crítico local jk en la zona de salida del flujo de filtración a aguas abajo para suelos asfixiados de acuerdo con SNiP II-16-76, es necesario determinar mediante el estudio de modelos en el campo. Para suelos no sofocantes jk se permite tomar igual a no más de 0,3, y en presencia de drenaje - 0,6.

La cabeza crítica promedio del flujo de filtración para suelos no rocosos de las bases GTS de acuerdo con SNiP II-16-76 es: para arcillas - 1.2; franco - 0.65; arena gruesa - 0,45; pequeño - 0.29.

4.40. Durante el período de aguas altas e inundaciones en los embalses de enfriamiento del río, se debe crear una comisión de representantes del servicio de operación en la central eléctrica (a más tardar un mes antes del inicio de las inundaciones, inundaciones).

4.41. Con base en el pronóstico del servicio meteorológico sobre la afluencia esperada, el caudal y el momento de la crecida o crecida, la comisión debe desarrollar un plan de acción para el paso del agua, previendo:

examen del estado de la presa y aliviadero de inundaciones;

examen del estado del hielo en el embalse, la posibilidad de su impacto en el aliviadero o compuertas de inundación;

finalización de las reparaciones previstas de los aliviaderos;

prueba de compuertas de inundación (principal y reparación), mecanismos de elevación y rejillas;

reposición del stock de emergencia de herramientas, mecanismos, transporte y embarcaciones;

adquisición de existencias de materiales de construcción (piedra triturada, piedra, arena);

programar el deber de las personas responsables, el personal de mantenimiento y los vehículos;

determinación del modo de funcionamiento del aliviadero de inundación y llenado del embalse;

determinación del volumen de observaciones por los piezómetros de la presa (a partir de la condición al menos una vez al día);

determinar la duración del lavado del depósito;

organización de la comunicación.

4.42. En la primavera antes de la inundación debe:

realizar una inspección general del GTS de las centrales eléctricas, eliminar las deficiencias identificadas;

limpiar el rompeolas y la plataforma del vertedero de inundación del hielo y la formación de hielo para asegurar el régimen hidráulico normal y la interfaz;

completar el trabajo preparatorio a más tardar 15 días. antes del diluvio

4.43. La altura, la secuencia y el número de compuertas abiertas durante el flujo de agua deben estar de acuerdo con los requisitos de diseño o determinados en función de la experiencia operativa. En este caso, se debe excluir la vibración del equipo, las cargas hidrodinámicas desiguales en la plataforma de la estructura. La apertura máxima de las compuertas para la descarga de agua por debajo de la compuerta puede estar limitada por las condiciones de vibración.

O cuando el agua sube en el depósito por encima del FSL, las compuertas de todos los aliviaderos y alcantarillas deben estar completamente abiertas.

4.44. Si es necesario, el lavado de los embalses debe realizarse durante el período de inundaciones de primavera debido a la rarefacción de los cuerpos del Ministerio de Recursos Hídricos de la URSS y el Ministerio de Salud de la URSS.

4.45. Durante el período de inundación, es necesario asegurar (si es posible) el llenado del depósito hasta la marca FSL.

4.46. Después del paso de la inundación (o de la marea alta), se debe inspeccionar el GTS; reparar los daños encontrados.

5. CONTROL DE CONDICIONES OPERACIONALES
Y OPERACIÓN DE INSTALACIONES HIDROTECNICAS

5.1. Instrucciones generales

5.1.1. El control operativo sobre el estado y funcionamiento del HTS es un conjunto de medidas técnicas destinadas a evaluar la naturaleza de los procesos físicos que ocurren en el HTS y en sus elementos individuales.

El control operativo debe asegurar:

obtención sistemática de datos fiables sobre el estado y condiciones de trabajo del GTS;

tomar las medidas oportunas para prevenir posibles accidentes o fallas;

obtener datos técnicos para la determinación oportuna del alcance, el alcance de las reparaciones y la elección de la tecnología óptima para el trabajo de reparación;

control sobre la efectividad del trabajo de reparación.

5.1.2. Los requisitos para el seguimiento del estado del GTS son establecidos por la PTE.

5.1.3. Las observaciones de campo del estado de las estructuras hidráulicas deben organizarse desde el comienzo de su construcción y continuar durante todo el período de operación. La nomenclatura y ubicación de los equipos de control y medición, la composición, metodología y frecuencia de las observaciones de campo son establecidas por la organización de diseño.

5.1.4 . Cuando se pone en funcionamiento el GTS, la organización de construcción transfiere a la gestión de TPP el equipo de control y medición y todos los datos de medición, y la organización de diseño, los resultados del análisis de medición.

5.1.5. La organización de diseño desarrolla para cada presión GTS los indicadores máximos permisibles del estado y funcionamiento de la estructura.

5.1.6. Los principales indicadores del estado y funcionamiento del GTS incluyen:

asentamientos y desplazamientos horizontales de estructuras hidráulicas y sus cimentaciones;

deformaciones de juntas termosedimentarias y de bloques;

la presión de las plumas y la intensidad de su dispersión en los elementos impermeables de los suelos de presas y cimentaciones;

tensiones en los materiales HTS y cimientos (hormigón, varillas, roca, granito, etc.);

tensiones de contacto en suelas, en planos verticales e inclinados de estructuras de hormigón;

deformaciones por filtración de presas de suelo y sus cimientos;

presión de filtración en las suelas de las estructuras de hormigón;

gradientes de filtración piezométrica;

marcas de la superficie de depresión del flujo de filtración;

flujo de filtración de agua que ingresa a los dispositivos de drenaje o sale de la superficie de la luz del día;

erosión de canales aguas abajo;

deposición de sedimentos en el embalse;

el impacto del hielo en las estructuras y su formación de hielo.

5.1.7. La composición de indicadores del estado de las estructuras hidráulicas controladas por observaciones de campo se determina durante el diseño dependiendo de la clase de estructura, tipo de estructura, características de la base, condiciones de operación, etc.

5.1.8. La frecuencia de monitoreo de los principales indicadores del estado del HTS de las centrales térmicas se adopta de acuerdo con las "Directrices para la composición y frecuencia del monitoreo operativo del estado de las estructuras hidráulicas de las centrales eléctricas" (M.: SPS Soyuztekhenergo, 1989).

5.1.9. Dependiendo del estado del GTS y la naturaleza de los procesos que ocurren en ellos, la frecuencia del control operativo puede cambiarse por decisión de la compañía eléctrica.

5.1.10. El procesamiento primario de los materiales de observación de campo lo lleva a cabo el personal operativo.

5.1.11. Los materiales generales deben proporcionarse en forma de tablas, gráficos, diagramas que le permitan evaluar visualmente la dinámica del proceso (régimen de filtración, asentamientos de estructuras, estado de tensión). Sobre la base de las observaciones de campo y el procesamiento primario de estos materiales con un análisis de su cumplimiento con los datos de diseño y los indicadores máximos permisibles, el servicio de operación elabora anualmente un informe con una conclusión sobre el estado de las estructuras.

5.1.12. Para llevar a cabo un trabajo particularmente complejo y responsable en la evaluación del estado de las estructuras hidráulicas, así como para desarrollar medidas para mejorar la seguridad y confiabilidad de estas estructuras, las organizaciones de diseño, puesta en marcha especializada e investigación deben, si es necesario, involucrarse sobre una base contractual. .

5.2. Observación de hormigón y hormigón armado.
estructuras hidraulicas

5.2.1. El alcance de los trabajos de seguimiento de asentamientos y desplazamientos horizontales de estructuras hidráulicas de hormigón y hormigón armado está determinado por el tipo y tamaño de la estructura, la naturaleza de los suelos y rocas que forman su base y costados adyacentes.

5.2.2. La nivelación geométrica es el método principal para determinar el asentamiento de HTS. Al seleccionar herramientas, elegir una clase y método de nivelación, así como crear una red de gran altitud para observar los asentamientos de estructuras, es necesario cumplir con los requisitos de las "Directrices para observaciones de campo de deformaciones de estructuras hidráulicas y su Cimentaciones por Métodos Geodésicos” (M.: Energia, 1980).

5.2.3. Las observaciones de precipitación (nivelación) deben realizarse en la misma época del año, cuando se establece la misma temperatura del aire durante mucho tiempo y el nivel del agua en las piscinas se mantiene de manera constante. Las observaciones de la precipitación deberían realizarse al menos:

en estructuras sobre cimientos de roca en los primeros tres años de operación - 1 vez por año, luego - 1 vez en dos o tres años;

en estructuras sobre cimientos de roca en los primeros tres años de operación - 2 - 3 veces al año, en el futuro - 1 vez en dos años.

Debe tenerse en cuenta que en varios casos es posible la activación de la precipitación y la frecuencia de las observaciones debe establecerse teniendo en cuenta la necesidad de registrar el comienzo de una etapa activa repetida. Los resultados de las observaciones se registran en el registro en el formulario.

5.2.4. Los movimientos horizontales de la coronación de las presas de hormigón son una de las características más importantes para el seguimiento de su funcionamiento y estado. El control debe ejercerse comparando los movimientos horizontales medidos durante la operación con los movimientos extremos pronosticados. El pronóstico de movimientos extremos debe ser realizado por una organización de investigación especializada basada en los resultados de las observaciones de campo en el período inicial de operación.

5.2.5. Para monitorear la apertura de juntas de expansión y construcción y grietas en el concreto, se deben usar medidores de grietas. Al medir las aberturas de las costuras, también se debe medir la temperatura ambiente.

5.3. Observaciones de la ingeniería hidráulica del suelo.
instalaciones

5.3.1. Los asentamientos de las presas de tierra deben medirse por nivelación clase III. Al observar los asentamientos de presas con pantallas y diafragmas sin suelo, así como con una longitud significativa de presas, se debe usar una clase de nivelación más alta. Las observaciones de los asentamientos de la cimentación de las presas deben realizarse mediante marcas de profundidad. La frecuencia de las observaciones de precipitaciones y desplazamientos horizontales de las presas debe asignarse al elaborar un proyecto de observaciones de campo, individualmente para cada presa, teniendo en cuenta sus características de diseño.

5.3.2. Para presas de clases I y II, la frecuencia de las observaciones debe ser (al menos):

detrás del sedimento de la base de la presa - de 1 vez por mes a 1 vez por trimestre hasta la finalización de la construcción de la presa y el llenado del depósito, luego en el primer año después de la puesta en servicio - 3 veces, en el segundo año - 2 veces , luego 1 - 2 veces al año;

detrás del calado de la cresta y las bermas: 1 vez por mes durante el primer año de observaciones, luego 1 vez por trimestre durante el segundo año de observaciones, luego 1 o 2 veces por año. Al mismo tiempo, se deben observar los desplazamientos horizontales de las marcas en la coronación y bermas, así como la posición en altura y el desplazamiento horizontal en el interior del cuerpo de la presa.

Si se detecta algún evento adverso durante la operación de la presa (aumento del nivel freático, flujo de infiltración, deslizamientos de tierra, hundimiento, etc.), las observaciones deben realizarse con mayor frecuencia.

5.3.3. El flujo de agua de filtración debe medirse simultáneamente con las observaciones de la posición de la superficie de la depresión. El valor de filtración medido debe compararse con el valor de diseño y con los datos de observaciones anteriores.

5.3.4. La frecuencia de las observaciones de filtración se establece en función del diseño y material de la presa, las propiedades de la cimentación, la importancia de la presa, y para presas de clases I y II debe ser (al menos):

detrás de la posición de la superficie de la depresión - 1 vez en 5 - 10 días;

para presión intersticial - en el período inicial (construcción de presas, llenado de embalses) 1 vez en 10 - 20 días;

a medida que las lecturas del instrumento se estabilizan, el intervalo entre las mediciones aumenta y, después de la estabilización (después de la consolidación final del suelo), se pueden detener las observaciones de la presión intersticial.

5.3.5. Al medir el flujo de infiltración, se deben tomar muestras periódicamente (al menos una vez cada 3 meses) para determinar la cantidad de partículas en suspensión (turbidez) y la composición química del agua. Cuando se detecten partículas sólidas o material disuelto en agua, realizadas desde el cuerpo de la presa o su cimentación, deberán organizarse observaciones periódicas, en base a cuyos resultados se recomendarán medidas de ingeniería para eliminar la realización.

5.3.6. Se debe prestar especial atención a los lugares donde se concentra el agua de infiltración en la pendiente de la presa. Las salidas de agua detectadas deben ser capturadas; Se debe organizar el monitoreo del flujo de agua con muestreo para controlar la turbidez y la composición química, así como la temperatura del agua filtrada. Las mediciones deben realizarse primero diariamente y luego a intervalos que tengan en cuenta el desarrollo o la estabilización de los procesos. Las mediciones deben continuarse hasta que se elimine la salida de agua de filtración.

5.4. Control sobre el régimen de filtración de presas y
otras estructuras hidráulicas de centrales eléctricas

5.4.1. Al monitorear el régimen de filtración de la presa, se debe determinar y registrar en un diario lo siguiente:

nivel de agua en el embalse; nivel de agua en la zanja de drenaje;

la posición de la superficie de depresión del caudal de infiltración en el cuerpo de la presa;

temperatura del agua en el embalse y canal de drenaje; turbiedad del agua; flujo de filtración;

5.4.2. La posición de la superficie de depresión del flujo de filtración se determina midiendo los niveles de agua en pozos piezométricos.

Para medir el nivel de agua en piezómetros sin presión, lotes con cable de medición (silbato de lote, badajo de lote, lote con luz de señal eléctrica), un medidor de nivel de agua diseñado por NIS Hydroproject, un indicador de nivel acústico, un piezodinamómetro de cuerda sin control remoto se utilizan transmisión de lecturas o completo con un dispositivo PTS y otros Precisión de medición con la ayuda de lotes - ± 20 mm, otros dispositivos - ± 100 mm.

5.4.3. La marca de la boca del piezómetro debe determinarse antes de llenar el depósito; en el futuro, una vez al año o en caso de daños en el piezómetro.

5.4.4. El nivel del agua en cada piezómetro debe determinarse dos veces. Si los resultados difieren en más de 20 mm, se deben repetir las mediciones.

Es necesario medir constantemente los niveles de agua en todos los piezómetros de una sección y luego pasar a la siguiente sección.

Registre los resultados de la medición en un diario, forma aproximada que se da en .

5.4.5. El flujo de filtración total a través de la presa se puede determinar por la profundidad de los canales de llenado, bandejas en las secciones de calibración. En este caso, es necesario identificar las áreas de presas con mayor filtración. Si existe una estación de bombeo para el retorno del agua de filtración en el embalse, el caudal de filtración debe medirse mediante caudalímetros instalados en tuberías de presión.

5.4.6. Con base en los resultados de la medición, es necesario analizar el régimen de filtración de la presa u otra estructura de contención con la construcción de los siguientes gráficos:

dependencia de los costes de filtración de la presión;

costos de filtración durante el año;

un gráfico combinado de fluctuaciones en los niveles de las piscinas superior e inferior durante el año.

En los gráficos, es necesario excluir los períodos de precipitación, para los cuales se deben realizar mediciones cada 1 o 2 días. después de la precipitación.

5.4.7. Un aumento en los niveles por encima de la superficie de depresión calculada indica la posibilidad de desconsolidación de la fijación monolítica del talud superior o el funcionamiento insatisfactorio de los dispositivos de drenaje.

5.4.8. Una vez al año, es necesario verificar la capacidad de servicio (sensibilidad) de los piezómetros. La capacidad de servicio de los piezómetros se verifica bombeando o vertiendo agua, y luego midiendo el nivel y la duración de su recuperación. Si el nivel de agua inicial en el piezómetro no se restablece en absoluto o más tarde del tiempo estimado, el piezómetro se considera defectuoso.

5.5. Control de caudal y nivel de agua

5.5.1. El nivel del agua en la toma de agua y en los canales de suministro debe controlarse diariamente. El nivel del agua en los embalses se mide mediante el seguimiento del estado de las presas.

En los canales y embalses se equipan postes de medida de agua para medir el nivel, donde se instalan carriles de medida de agua o indicadores de nivel tipo DSU, indicador de nivel U-52, registradores de nivel Valdai, etc. debe ser de ± 10 mm.

5.5.2. El nivel del agua en los canales de salida se mide si hay sifones y estructuras de conexión en ellos durante los períodos de inspección de estos últimos.

5.5.3. Periódicamente (1 vez cada medio año) con la ayuda de la nivelación, se deben verificar las marcas de las pilas (las bases de los indicadores de nivel).

La verificación de la nivelación de los postes de medición de agua también debe realizarse en todos los casos de daño y reparación de pilotes o barandas de postes.

5.5.4. El consumo de agua de las centrales térmicas debe medirse en conductos de presión utilizando dispositivos de estrechamiento de medición completos con dispositivos de registro secundarios, así como de acuerdo con el método GOST 8.439-81 o un medidor de flujo ultrasónico. Directamente en canales abiertos, el flujo de agua se puede medir utilizando platos giratorios hidrométricos del tipo GR-21, GR-55 según GOST 15126-80.

5.6. Medición de la temperatura del agua

5.6.1. El control constante de la temperatura del agua enfriada en los enfriadores (depósitos, piscinas de aspersión) se realiza directamente en su punto de entrada al equipo de intercambio de calor en la sala de turbinas.

En el GTS, la temperatura del agua debe medirse: en los canales de suministro o tomas de agua en el período de precongelación y en el período de diez días caliente;

en el embalse, en su bajada o centros de filtración mientras se monitorea el estado de la presa.

5.6.2. Para medir la temperatura del agua se deben utilizar termómetros de vidrio de mercurio según GOST 1215-79 u otros con un valor de división de 0,5 °C.

5.7. Observaciones de procesos en cauce y régimen invernal

5.7.1. Las observaciones de la erosión de las partes sumergidas del soporte del fondo y de los taludes en el canal de descarga de los vertederos se realizan midiendo profundidades a diámetros constantes para comparar los resultados de las mediciones. Las mediciones se realizan en aguas bajas, su precisión debe ser de 5 - 10 cm Las observaciones se realizan a lo largo de la línea del rompeolas o plataforma rígida, en toda el área de plataforma flexible y áreas fijadas con escollera de roca y pavimentación, así como en el balde y detrás del balde de la plataforma. Los buzos deben inspeccionar anualmente las áreas de fijación de concreto en las áreas de corrientes perturbadoras y remolinos. En áreas de fuerte erosión, se realizan sondeos en puntos adicionales de tal forma que se fijen los límites y ubicación de las máximas profundidades de erosión.

5.7.2. Las observaciones de la deformación de las orillas del embalse bajo la influencia de las olas del viento, especialmente intensas en los primeros años de su funcionamiento, deben realizarse nivelando y midiendo la superficie y las partes submarinas de la costa.

5.7.3. Después de las tormentas, es necesario verificar el estado de la fijación de las pendientes del movimiento de tierras, a saber: la presencia de un lavado del sello de las costuras de fijación, así como debajo de las placas de fijación, su hundimiento, etc. La presencia de huecos debajo de las placas se determina golpeando.

5.7.4. Si los sedimentos crean dificultades en la operación de la TPP (colmatación del depósito-enfriador y antecámara, desgaste de bombas, tuberías, etc.), es necesario monitorear el régimen de escorrentía sólida de acuerdo con un programa especialmente desarrollado. Las observaciones de sedimentación se llevan a cabo durante la bajamar de otoño a diámetros constantes. Si es necesario, la composición granulométrica de los depósitos se fija midiendo y tomando muestras en las secciones transversales.

5.7.5. El alcance de las observaciones de invierno depende de las condiciones locales y debe ser determinado por las regulaciones locales.

En invierno, se deben realizar observaciones de fenómenos característicos en las instalaciones de esta PTE:

el comienzo y las características de la congelación;

la aparición de lodos;

el comienzo del derretimiento de la capa de hielo y sus características;

característica de la deriva del hielo a través de las presas;

formación de hielo del HTS;

temperatura ambiente del aire y del agua.

El propósito de las observaciones es acumular datos para pronosticar fenómenos de hielo y experiencia para combatir con éxito las dificultades invernales.

5.8. Observaciones visuales e inspección técnica

5.8.1. Al monitorear visualmente las estructuras hidráulicas, la ruta de derivación de las estructuras debe garantizar su inspección completa y ser estrictamente observada.

5.8.2. Al pasar por alto la presa y los canales, verifique:

condición de taludes, crestas y bermas de estructuras (ausencia de erosión, deslizamientos y desprendimiento de suelo);

estado de piedra triturada y fijación de piedra;

el estado de las estructuras y fijaciones de hormigón armado (sin destrucción del hormigón);

falta de salida de agua de infiltración al talud aguas abajo de la presa;

condición de las orillas del embalse (falta de destrucción y crecimiento excesivo de aguas poco profundas);

funcionamiento del sistema de drenaje (eliminación o bombeo de agua de infiltración, ausencia de obstrucción);

estado de los equipos de control y medida (marcas sedimentarias y piezómetros).

5.8.3. Los resultados de las observaciones visuales deben registrarse en mapas de barrido y los daños a la estructura hidrotécnica deben describirse en el registro de observación visual;

dimensiones de daños en movimientos de tierra y juntas de dilatación;

área y profundidad del daño a sujetadores de concreto reforzado;

la naturaleza de la filtración (goteo, chorro, puntos húmedos, etc.);

área y profundidad de corrosión de equipos mecánicos.

En los mapas de escaneo, los defectos de las estructuras hidráulicas deben indicarse de acuerdo con las "Directrices para la organización de observaciones de control visual del estado de las estructuras hidráulicas de las centrales eléctricas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1979).

5.8.4. Durante las inspecciones, se debe prestar especial atención al estado de las estructuras que operan bajo presión de agua en la zona de nivel variable y los pisos de hormigón armado (presa, aliviadero de inundaciones, estaciones de bombeo).

5.8.5. Durante las observaciones visuales e inspecciones técnicas de estructuras de hormigón armado de estructuras hidráulicas, es necesario identificar:

estado de los revestimientos protectores (revestimiento, yeso de pintura y laca, aislamiento térmico, etc.);

la presencia de filtraciones y áreas húmedas en la estructura, lixiviación;

estado de densidad de la capa protectora (defectos visibles: cáscaras, porosidad, etc.);

la presencia de grietas y astillas de la capa protectora, su longitud, profundidad, ubicación;

violación de la adherencia del refuerzo con hormigón;

la presencia de corrosión de refuerzo (por virutas de control de la capa protectora).

5.8.6. Durante la inspección, se deben identificar y registrar los siguientes tipos de grietas:

en columnas - verticales, cerca de los bordes o en las caras;

horizontal, coincidiendo con la ubicación de las abrazaderas;

en vigas: inclinadas, en los extremos de soporte, verticales e inclinadas en secciones de luz;

en losas: en la parte media de las losas, con una abertura en la superficie inferior (techo).

5.8.7. El examen de las deformaciones visibles debe ir acompañado de mediciones de todos los daños, defectos y desviaciones del diseño (desviaciones, cambios, curvaturas, asentamiento, apertura y longitud de las grietas con sondeo de sus profundidades, cambios en las dimensiones geométricas).

5.8.8. Las próximas inspecciones técnicas de primavera y otoño del GTS de las centrales eléctricas deben ser realizadas por una comisión permanente. La composición de la comisión es designada por el ingeniero jefe o director del TPP.

5.8.9. La inspección técnica de primavera se lleva a cabo para examinar el estado técnico de las estructuras después del deshielo o las lluvias invernales.

Durante la inspección de primavera, se especifica lo siguiente: el alcance del trabajo en las reparaciones actuales programadas para implementarse en el período de verano, y el alcance del trabajo en las reparaciones mayores se identifica para incluirlo en el plan del próximo año o en una reparación a largo plazo. plan (de 3 a 5 años).

5.8.10. La inspección técnica de otoño de las estructuras se lleva a cabo anualmente 1,5 meses antes del inicio de las heladas. En este momento, todo el trabajo de verano en reparaciones actuales y mayores debe estar terminado, asegurando el funcionamiento normal de edificios y estructuras en el invierno.

Cuándo se debe comprobar un átomo:

suficiencia de relleno y aislamiento de conductos de agua;

aislamiento de cámaras de válvulas e instrumentación;

falta de hundimiento del suelo debajo de losas de concreto para sujetar canales;

capacidad de servicio de canales de calefacción y equipos mecánicos.

5.8.11. Las inspecciones técnicas actuales se realizan fuera de temporada según el calendario aprobado.

Los resultados de las inspecciones técnicas se documentan en un acto en el formulario.

5.9. Mediciones de deformación instrumentales de una sola vez
e instrumentos técnicos de medición

5.9.1. Se realizan mediciones instrumentales únicas para obtener rápidamente información sobre el estado de la estructura hidráulica, justificar la necesidad de llamar a una organización especializada para realizar observaciones a largo plazo, tomar medidas urgentes para eliminar el riesgo de destrucción accidental o controlar la calidad. de trabajos de reparación o construcción e instalación realizados por diversas organizaciones.

5.9.2. Se realizan mediciones instrumentales de una sola vez para identificar:

desviaciones de los tamaños de estructuras, profundidades de canales, tamaños de alcantarillas y ranuras de tomas de agua de los de diseño;

longitud, ancho de la abertura hasta la profundidad de las grietas;

desviaciones de la vertical de estructuras o estructuras de edificios individuales;

curvatura, protuberancias y desviaciones de elementos individuales;

resistencia del hormigón, mortero en estructuras;

violaciones de los requisitos de las condiciones técnicas para la producción de trabajos de reparación y construcción e instalación;

nivel de vibración de los cimientos de los equipos, techos, vigas, travesaños, columnas, etc.

5.9.3. Para garantizar mediciones únicas con suficiente precisión, se deben utilizar los siguientes instrumentos de medición:

Para mediciones de las dimensiones geométricas reales de elementos de estructuras o estructuras: un metro, cinta métrica GOST 7502-80;

Para medir la curvatura, la flexión, la desviación de elementos estructurales individuales de corta longitud, como dispositivos auxiliares, alambre de acero, hilo de pescar de nylon con un dispositivo de tensión (dinamómetro, carga, etc.), así como una regla de calibración GOST 8026-75;

Para medir las desviaciones de la vertical (rollo) de los edificios de las estaciones de bombeo: plomadas en alambre de acero, hilo de pescar de nailon y una regla de medición de acero; si se necesitan mediciones más precisas: teodolito GOST 10529-86 con una precisión de medición de 30 ";

Para medir grietas visibles (ancho y profundidad de la abertura) GOST 4381-87 micrómetros, una lupa de medición con divisiones de escala, un microscopio MIR-2, un medidor de profundidad micrométrico GOST 7470-78;

Para determinar la resistencia del concreto, mortero: un martillo Kashkarov estándar GOST 22690.2-77 o una pistola de resorte Borovoy, un martillo GM o un dispositivo ultrasónico UK-10P;

Para medir la vibración y determinar la naturaleza de las grietas detectadas en travesaños, columnas, techos: un sensor de vibración K00-1 con un osciloscopio H-700;

Para medir la profundidad de los canales, tomas de agua para determinar el grado de sedimentación - una ecosonda "IREL" con registrador, un lote manual, a poca profundidad - un poste con divisiones decimétricas, un cabrestante hidrométrico "Neva" GLN- 52.

5.9.4. Los límites de propagación de grietas o de apertura de una junta de dilatación deben marcarse con pintura y medirse su longitud.

5.9.5. Las observaciones de grietas en las estructuras de presión y de carga de las estructuras hidráulicas deben llevarse a cabo con un ancho (abertura) de grietas de 0,3 mm o más. Si la baliza revela que la fisura continúa abriéndose, es necesario realizar una observación sistemática utilizando medidores de fisura. Dentro de los 20 días posteriores a la aparición de grietas y la instalación de balizas, su inspección debe realizarse diariamente y luego semanalmente hasta que las deformaciones estén completamente estabilizadas. Las observaciones con el calibrador de hendidura deben realizarse con una precisión de ± 0,1 mm.

5.9.6. La determinación de la resistencia del hormigón utilizando los medios mecánicos anteriores debe llevarse a cabo de acuerdo con GOST 22690.2-77 o de acuerdo con la "Guía para controlar la resistencia del hormigón en estructuras con dispositivos mecánicos" (M.: Stroyizdat, 1972).

5.9.7. La determinación de la resistencia del hormigón en las estructuras operadas de estructuras hidráulicas que utilizan dispositivos ultrasónicos debe realizarse de acuerdo con GOST 17624-87.

5.9.8. La determinación de laboratorio de la resistencia de las estructuras de hormigón mediante pruebas de muestras preparadas durante el período de construcción o núcleos extraídos de las estructuras debe realizarse de acuerdo con GOST 17624-87.

6. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

6.1. Mantenimiento

6.1.1. El mantenimiento de las estructuras hidráulicas se realiza para mantener sus características operativas originales.

El mantenimiento del equipo instalado en el GTS debe realizarse de acuerdo con los requisitos de las instrucciones del fabricante y las "Instrucciones estándar para la operación del equipo mecánico de estructuras hidráulicas" (M .: SPO Soyuztekhenergo, 1982).

6.1.2. Si se encuentran cárcavas, deslizamientos de tierra, hundimientos, levantamiento y lavado del suelo hacia los desagües, cavernas y grietas en el cuerpo de la estructura, destrucción de los dispositivos de drenaje de aguas pluviales, es necesario determinar y eliminar las causas de su aparición.

6.1.3. Deben eliminarse los pasos de animales de movimiento de tierras que se encuentran en el cuerpo de las estructuras. Las organizaciones especializadas deben involucrarse en la lucha contra los animales de movimiento de tierras.

6.1.4. Si se detecta un estancamiento de agua en la cresta o en las orillas de los movimientos de tierra, es necesario organizar el drenaje del agua.

6.1.5. Los taludes de las presas de tierra deben mantenerse en buen estado de acuerdo con los datos de diseño; el espesor de la fijación debe corresponder a las cargas reales de las olas y el hielo. Los taludes superiores de la presa con pantallas, así como la zona de dispositivos de drenaje, deben estar libres de árboles y arbustos.

6.1.6. En el caso de una posible deformación o daño a las fijaciones de concreto de las pendientes u otras partes del HTS como resultado de que el hielo las cubra, el concreto debe protegerse mediante la instalación de troncos, palas o picado de hielo.

6.1.7. Para proteger el GTS de incrustaciones de moluscos, se recomienda utilizar un revestimiento antiincrustante con pintura XB-53.

6.1.8. Para mejorar la eficiencia del depósito - enfriador, se recomienda realizar las siguientes actividades:

destruir, en caso de crecimiento excesivo significativo, la vegetación acuática con cortadoras de caña mecánicas o un método biológico, mediante la cría de peces herbívoros en un depósito de enfriamiento;

la turba flotada debe ser remolcada por un bote a zonas estancadas poco profundas con cercado posterior con pilotes o excavación a la zona costera en áreas designadas;

realizar trabajos de dragado en las áreas sedimentadas del lecho;

eliminar las zonas estancadas con su gran área mediante la construcción de presas de guía de chorro; esta actividad se realiza en conjunto con una organización especializada.

6.1.9. Las trampas Dreisena en el canal de suministro (si las hay) deben limpiarse de manera oportuna, sin permitir que llenen más de la mitad de la altura.

6.1.10. Las barreras de malla para peces con una diferencia de nivel de agua de 100 mm o más deben limpiarse.

6.1.11. El levantamiento y remoción de troncos flotantes en el área de las tomas de agua de las estaciones de bombeo debe realizarse con la ayuda de grúas equipadas con una garra o un cucharón de cuchillas múltiples del tipo "Polyp", así como con palas de madera flotante , desviando y fijando en ciertos lugares.

6.2. Reparar

6.2.1. De acuerdo con la PTE y el "Reglamento de mantenimiento preventivo edificios industriales y estructuras" (M.: Stroyizdat, 1974), las centrales eléctricas deben llevar a cabo periódicamente el mantenimiento y la revisión del GTS.

Durante la revisión de estructuras hidráulicas, las estructuras desgastadas y las piezas que reducen la confiabilidad y seguridad de las estructuras hidráulicas o limitan su rendimiento a otras similares deben reemplazarse, o deben reemplazarse por otras más resistentes y económicas que mejoren las capacidades operativas de las estructuras hidráulicas. las instalaciones reparadas (a excepción de la sustitución completa de las estructuras principales, cuya vida útil es la más larga).

6.2.2. La revisión del HTS en las condiciones de un sistema de suministro de agua de servicio permanente debe llevarse a cabo de acuerdo con el proyecto de reparación y el proyecto para la organización del trabajo de reparación. El proyecto de revisión de los elementos más críticos del GTS debe ser realizado por organizaciones de diseño. (Por orden del Ministerio de Energía de la URSS, los institutos Hydroproject que llevan el nombre de S.Ya. Zhuk, Teploproekt, VNIPIEnergoatom, etc.) llevan a cabo la documentación de diseño para reparaciones complejas de capital y restauración. La documentación de diseño para revisiones selectivas la llevan a cabo los departamentos de diseño e ingeniería de las empresas de energía. Para realizar reparaciones de capital, pueden participar organizaciones especializadas en reparación y construcción y construcción e instalación.

6.2.3. Durante la reparación actual del GTS, se restablece la operatividad de los elementos del GTS eliminando daños menores. Las reparaciones corrientes se realizan durante el año según el plan elaborado por la empresa energética. El plan de reparación actual se desarrolla sobre la base de listas de precios elaboradas después de las inspecciones generales, parciales y extraordinarias de las estructuras.

6.2.4. Frecuencia de las reparaciones de estructuras individuales se establece en función de su estado sobre la base de los resultados de las inspecciones técnicas y observaciones sistemáticas. Como regla general, la revisión selectiva de las estructuras se lleva a cabo sin interferir con el funcionamiento del suministro técnico de agua de las TPP.

Frecuencia aproximada de revisión:

presas, diques, canales, tomas de agua, aliviaderos - 15 - 25 años;

piscinas de aspersión - 4 años;

conductos de circulación de acero - 15 años.

6.2.5. Al reparar estructuras hidráulicas, los métodos y la tecnología de reparación que figuran en las "Instrucciones típicas para la operación de edificios industriales y estructuras de empresas eléctricas" (M .: Soyuztekhenergo, 1985) y "Soluciones típicas, ejemplos y recomendaciones para la reparación y restauración de elementos de estructuras hidráulicas" (L. : Hidroproyecto llamado así por S.Ya. Zhuk, 1978).

6.2.6. La aceptación del GTS de la revisión debe ser realizada por una comisión designada por la gerencia del TPP.

Una vez aceptados los trabajos de reparación, se deberá comprobar su ejecución de acuerdo con el proyecto y presupuesto, así como el estado exterior de la estructura hidráulica. Se prohíbe aceptar para operación estructuras con imperfecciones que impidan su normal funcionamiento y empeoren las condiciones higiénicas y de seguridad laboral del personal. Todo el trabajo realizado durante la revisión del GTS se acepta de acuerdo con el acto. El certificado de aceptación debe ir acompañado de la documentación técnica para la reparación de acuerdo con el reglamento sobre la realización del mantenimiento preventivo de edificios y estructuras industriales y las "Reglas de la organización Mantenimiento y reparación de equipos, edificios y estructuras de centrales eléctricas y redes": RDPr 34-38-030-84 (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1984).

7. ACCIONES DEL PERSONAL AL ​​ACERCARSE
HASTA LOS LÍMITES DEL FUNCIONAMIENTO SEGURO DE GTS

7.1. Para las instalaciones del tramo de abastecimiento, la condición límite para la operación es el descenso del nivel del agua por debajo del nivel mínimo permisible, lo que lleva a la limitación o terminación del suministro de agua a la TZS por parte de las estaciones de bombeo. Cuando el nivel del agua en el conducto de suministro desciende al nivel mínimo permitido, se debe recargar el enfriador del depósito o se deben reducir las descargas de agua del mismo.

7.2. En caso de que los lodos obstruyan los orificios profundos de toma de agua, se pueden usar explosiones dirigidas para eliminarlo.

7.3. Cuando el nivel del agua en los depósitos-enfriadores suba por encima del valor máximo de diseño y las compuertas de los aliviaderos estén atascadas, está prohibido perforar el cuerpo de la presa de tierra. Las puertas deben levantarse con la ayuda de mecanismos de elevación más potentes, con la participación de buzos, si es necesario.

7.4. En los casos en que uno o más de los indicadores de estado y operación monitoreados en las estructuras hidráulicas a presión haya alcanzado el valor máximo permisible, así como cuando se detecte su daño, es necesario crear una comisión para inspeccionar las estructuras hidráulicas de representantes del TPP. servicio de operación, el diseño relevante, organización de investigación y Soyuztechenergo "para descubrir la causa y evaluar las posibles consecuencias de una violación del estado normal de la estructura. Si la Comisión reconoce la posibilidad de emergencia Se deben desarrollar propuestas para su prevención.

7.5. Para el vaciado de la estación de bombeo en caso de inundación de emergencia de la misma, se deben utilizar bombas portátiles de reserva del tipo "GNOM".

7.6. En caso de presentarse una situación de emergencia en el GTS, la actuación del personal debe estar encaminada a prevenir un accidente, y si es imposible prevenirlo, a reducir los daños ocasionados por el accidente.

7.7. En caso de cualquier emergencia, el personal de servicio debe:

notificar al director, ingeniero jefe, supervisor de turno y gerente de taller de su ocurrencia;

inmediatamente comenzar a eliminar la emergencia.

7.8. En caso de accidente en el GTS en caso de peligro para la vida y la salud, el personal debe abandonar la zona de peligro.

Anexo 1

SECRETO Y REGISTRO DE MOVIMIENTO

construcción

Marca absoluta inicial de la marca, m

número de línea

Valor crítico de sedimentos o desplazamientos, mm

fecha de

Marca de nivel, m

Temperatura, °C

Marca de grado medida, m

Valor de liquidación desde la medición anterior, mm

Valor total del calado, mm

agua en el deposito

aire exterior

Anexo 2

REGISTRO DE REGISTRO DE NIVELES PIEZOMETRICOS

nombre de la planta de energía

De "___" _______________ 19 ____

iniciales, apellido

No. ___________________________________ en el período de ___________________________ a __________________________ 19 ____

realizó una inspección técnica general de las siguientes instalaciones ________________________________________________________

y señaló lo siguiente:

fecha de

Número de línea

número de pozo

El valor máximo permitido del nivel del agua en el pozo, m

Marca de elevación de la boca (cabeza) del piezómetro, m

Profundidad hasta el nivel del agua en el pozo, m

Marca de nivel de agua en el pozo, m

Temperatura del aire

Nota

Observador

comprobado

1. Resultados de la inspección de estructuras

2. Resultados de la inspección del equipo GTS (especificar condición técnica cada elemento del equipo mecánico y de elevación)________________________________________________________________________________________________________________

Sobre la base de los resultados de la inspección y las pruebas, la comisión considera:

2.1. Los edificios están en condiciones satisfactorias.

Las reparaciones actuales deben realizarse _________________________________________________________________________________

nombre del GTS

2.2. Para un examen adicional de la condición de la estructura, ________________________________ debe comunicarse con

Nombre

organización especializada __________________________________________________________________________________

Nombre

(Táchese lo innecesario).

miembros de la comisión:

tamaño de fuente

RESOLUCIÓN del Gosgortekhnadzor de la Federación Rusa del 28 de enero de 2002 6 SOBRE LA APROBACIÓN DE REGLAS DE SEGURIDAD PARA ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS DE SERVICIOS DE ALMACENAMIENTO... Relevante en 2018

INSTRUCCIONES PARA LA ELABORACIÓN DE INSTRUCCIONES LOCALES PARA LA OPERACIÓN DE ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS DE SERVICIOS DE ALMACENAMIENTO

1. Las instrucciones locales deberán reflejar la actuación del personal en la explotación de las instalaciones y equipos de los sistemas de almacenamiento, su mantenimiento, control de los trabajos y reparaciones. Las instrucciones deben indicar los principales signos de desgaste de las estructuras y sus partes individuales, modos que son peligrosos para las estructuras y signos de una condición de emergencia.

2. Todas las indicaciones dadas en las instrucciones locales deben ser específicas, tener en cuenta las características de diseño y operación de las estructuras y equipos instalados, y cumplir con los requisitos de este Reglamento.

3. La instrucción local debe incluir parte general, instrucciones para el funcionamiento de cada uno de los variadores del sistema incluidos en el GTS, requisitos de seguridad y aplicaciones.

4. En la parte general se recogen las siguientes cuestiones:

4.1. La posición ocupada en la estructura de la organización por la unidad que opera la unidad.

4.2. Estructura, estados, subordinación del personal operativo y una lista de las instalaciones operadas por cada subdivisión estructural del taller (departamento, sección).

4.3. La lista y el número de máquinas, mecanismos y vehículos de construcción previstos por el proyecto (proyecto de operación) para el funcionamiento normal de las estructuras.

5. Los apartados de funcionamiento de los sistemas de espesamiento de pulpa, transporte de residuos hidráulicos y suministro de agua de reciclaje reflejan los siguientes aspectos:

5.1. Breve descripción técnica de las estructuras del sistema, sus funciones operativas e interconexión.

5.2. Datos básicos sobre el régimen tecnológico del sistema, las reglas de su funcionamiento y mantenimiento, el procedimiento de arranque y parada, incluidas las medidas para evitar golpes de ariete.

5.3. Parámetros controlados, cuyo cumplimiento garantiza el funcionamiento fiable e ininterrumpido del sistema, el equipo, los métodos y la frecuencia de las mediciones, las posiciones de las personas responsables del control.

5.4. Posibles fallas de funcionamiento de los equipos tecnológicos y formas de eliminarlas, teniendo en cuenta los requisitos de la cláusula 9 de este Instructivo.

5.5. Medidas para preparar el sistema para su funcionamiento en condiciones invernales y características de su funcionamiento a bajas temperaturas.

5.6. La lista de repuestos necesarios para equipos tecnológicos, indicando la cantidad, lugar de almacenamiento y funcionarios responsable del almacenamiento.

5.7. Horario de trabajo de reparación.

6. La sección "Operación del sistema de disposición hidráulica de relaves (residuos)" debe reflejar:

6.1. Composición y breve especificación técnica estructuras y criterios de diseño para su operación segura.

6.2. El orden de conservación y mantenimiento de todas las estructuras y sus elementos.

6.3. La tecnología de apilamiento de relaves (residuos) en el embalse en periodos de verano e invierno.

6.4. El procedimiento de operación y las normas para la operación de las estructuras de toma y aliviadero de agua en condiciones normales, cuando se saltan avenidas y crecidas, en invierno y en condiciones de emergencia. Se debe dar lo siguiente: la profundidad mínima de agua en el pozo, el número de ventanas de toma de agua abiertas, la presión por encima del umbral del vertedero, el procedimiento para instalar los tapones y hormigonar el espacio entre los tapones, el procedimiento y la frecuencia de las inspecciones. , el método de parada de emergencia del colector del aliviadero.

6.5. Programas de seguimiento del estado y funcionamiento de las estructuras hidráulicas y control geotécnico durante el relleno y aluvión de presas y sus prismas de tope.

6.6. El procedimiento y reglamento para los trabajos de reparación de las instalaciones del sistema.

7. La sección "Requisitos de seguridad" refleja temas específicos de trabajo seguro y saneamiento industrial durante la operación y reparación de estructuras y equipos, indica esquemas de eslingaje para las cargas más pesadas y críticas, medidas de lucha contra incendios y medidas para la protección contra rayos de estructuras.

8. La sección "Apéndices" debe contener:

8.1. Plano de situación de los edificios.

8.2. Plan para la colocación de KIA (KIP) en la unidad.

8.3. Diseñar curvas de áreas y volúmenes y un cronograma de llenado del embalse para cada año en curso.

8.4. Características de calibración (tablas, gráficos) de alcantarillas de estructuras, vertederos medidos.

9. Al compilar las instrucciones locales y asignar los modos de operación del equipo, los requisitos y recomendaciones de las instrucciones de fábrica, las decisiones de las comisiones de puesta en servicio y la experiencia en la operación de equipos similares, así como los requisitos de los párrafos de estas Reglas, en los que se hace referencia a las instrucciones locales. dada, debe ser tenida en cuenta.

10. Párrafos de este Reglamento, en los que se dan referencias a las instrucciones de funcionamiento locales: 2.14; 2,15; 2,23; 5,7; 7,8; 7,29; 7.31; 7,33; 8.19; 10,6; 12.15; 12.21; 12.22; 13.5.


COMPILADO POR MGP Soyuetekhenorgo y SKB "Mosgidrostal"

COMPILADORES: ingenieros V.F.Zaitseva, L.N.Baychikov (MGP "Soyuztechenorgo") e I.F.Ulyanov (SKB "Mosgidrostal")

APROBADO por Yu. I. Timofeev, Ingeniero Jefe del Departamento Técnico Principal el 29 de octubre de 1981


La instrucción estándar se compiló como resultado de la revisión de la "Instrucción típica para la operación de equipos mecánicos de estructuras hidráulicas. VSN-39-70" (L .: Energia, 1971) teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de las "Reglas para la operación técnica de centrales eléctricas y redes" (M .: Energia, 1977 ), directrices actuales y materiales metodológicos, los requisitos de GOST 2.601-68, GOST 2.602-68, GOST 2.605-68, GOST 2.105-68, así como como experiencia operativa de equipos mecánicos de grandes centrales eléctricas.

La Instrucción contiene requisitos para la operación de equipos mecánicos de estructuras hidráulicas en varias condiciones(período de inundación e invierno), reparación y control de su estado.

Con la publicación de esta Instrucción Tipo, la “Instrucción Típica para la Operación de Equipos Mecánicos de Estructuras Hidráulicas. VSN-39-70” pierde vigencia.

1. DISPOSICIONES GENERALES

1. DISPOSICIONES GENERALES

1.1. Esta Instrucción estándar contiene los requisitos para la operación de las puertas principales de las alcantarillas, sus puertas de reparación, así como las rejillas y bandejas para basura.

Esta Instrucción no se aplica a válvulas de alta presión únicas, que se operan de acuerdo con instrucciones especiales de los fabricantes.

Las instrucciones para el funcionamiento del equipo hidroturbina y la parte mecánica del hidrogenerador están contenidas en las "Instrucciones típicas para el funcionamiento del equipo hidroturbina y la parte mecánica del hidrogenerador" (M.: STSNTI ORGRES, 1974). Las instrucciones generales para el funcionamiento de las estructuras hidráulicas en las centrales hidroeléctricas de las presas se encuentran en las "Instrucciones estándar para el funcionamiento de las estructuras hidráulicas en las centrales hidroeléctricas de canales (presas)" (Moscú: SPO Soyuztekhenergo, 1979).

Las pautas para la operación de las estructuras hidráulicas de las centrales hidroeléctricas de derivación se proporcionan en las "Instrucciones estándar para la operación de estructuras hidráulicas de las centrales hidroeléctricas de derivación. VSN-56-71". (L.: Energía, 1972).

Las instrucciones sobre la organización y los métodos de contabilización de las escorrentías de agua a través de las HPP están contenidas en las "Instrucciones para la contabilización de las escorrentías de agua en las centrales hidroeléctricas" (M.: STsNTI ORGRES, 1975).

La operación del edificio de máquinas de la HPP, así como otros edificios y estructuras industriales, se lleva a cabo de acuerdo con las instrucciones de las "Instrucciones estándar para la operación de edificios industriales y estructuras de centrales térmicas". Partes 1 y 2 (M.: Energy, 1973).

Esta Instrucción estándar, así como otras instrucciones estándar enumeradas, son de uso obligatorio en la operación de equipos mecánicos de captación de agua, toma de agua y estructuras hidráulicas de suministro de agua de HPP y sistemas técnicos de suministro de agua de centrales térmicas y nucleares.

1.2. Sobre la base de esta Instrucción estándar, se deben redactar instrucciones de producción locales para la operación de equipos mecánicos de estructuras hidráulicas de centrales hidroeléctricas e instalaciones hidroeléctricas como parte de instalaciones eléctricas (complejos de energía) en relación con las condiciones locales específicas y las características de diseño de los equipos mecánicos. .

1.3. Al desarrollar instrucciones de producción local, es necesario tener en cuenta los requisitos de las directrices y materiales metodológicos existentes.

1.4. La instrucción de producción local debe incluir la siguiente información:

- una breve descripción del equipo mecánico, su propósito y funciones operativas;

- el procedimiento para operar equipos mecánicos en condiciones normales de operación, cuando se evitan inundaciones y crecidas y en invierno;

- el procedimiento para preparar y realizar reparaciones de equipos mecánicos;

- el procedimiento para el control operativo sobre el estado y funcionamiento de los equipos mecánicos;

- el procedimiento para almacenar y transportar equipos mecánicos;

- requisitos de seguridad para el funcionamiento de equipos mecánicos.

1.5. La instrucción de producción local debe reflejar el papel de los equipos mecánicos en la operación de las estructuras hidráulicas de una central eléctrica determinada, así como aclarar las metas y objetivos específicos de su uso, con base en las disposiciones comunes a estos casos.

1.6. Al compilar las instrucciones de producción local para determinar las condiciones de operación del equipo mecánico, es necesario tener en cuenta los requisitos y recomendaciones del proyecto, las instrucciones de fábrica, las decisiones de los comités de puesta en marcha, los resultados de estudios y pruebas especiales, así como experiencia operativa.

1.7. Las instrucciones de producción locales deben especificar los términos y medios para proteger las estructuras metálicas del equipo mecánico de las estructuras hidráulicas contra la corrosión. En este caso, uno debe guiarse por las instrucciones de los fabricantes de equipos, así como por organizaciones especializadas.

1.8. Los siguientes materiales deben adjuntarse a las instrucciones de producción local:

- diagramas estructurales de las puertas principales y de reparación, así como rejillas y bandejas;

- esquema de maniobra de persianas;

- información sobre la necesidad de repuestos para puertas y mecanismos de acuerdo con el Apéndice 1;

- recomendaciones para la lubricación de las partes móviles (ver Apéndice 2);

- datos de metales (ver Apéndice 3);

- una hoja de resumen de las medidas de control de la precisión de montaje de la estructura móvil del equipo mecánico (ver Apéndice 4);

- una hoja de resumen de las mediciones de control de la precisión de la instalación de partes incrustadas (ver Apéndice 5);

- una hoja de resumen de cambios y desviaciones de los dibujos realizados durante la fabricación e instalación (ver Apéndice 6);

- datos sobre inspecciones técnicas (ver Apéndice 7);

- datos sobre reparaciones actuales (ver Apéndice 8);

- información sobre accidentes ocurridos (ver Apéndice 9).

1.9. En caso de que se produzca un cambio en las condiciones de funcionamiento o en el estado del equipo mecánico, se deben realizar los cambios y adiciones correspondientes a las instrucciones de producción locales.

Las regulaciones locales deben revisarse al menos una vez cada tres años.

1.10. Para cada categoría de personal a cargo de la operación de equipos mecánicos, se elabora una descripción del trabajo, aprobada por el ingeniero jefe (director) de la planta de energía (empresa de energía). Descripciones de trabajo deben redactarse sobre la base de estándares y contener instrucciones claras sobre la subordinación, los derechos, los deberes y las responsabilidades del personal pertinente. Se debe proporcionar una lista de las descripciones de puestos actuales en las instrucciones de producción local.

La necesidad de revisar las descripciones de puestos está determinada por la dirección de la central eléctrica.

2. REQUISITOS TÉCNICOS PARA EQUIPOS MECÁNICOS

2.1. El papel de las compuertas para alcantarillas en un complejo de estructuras hidráulicas está determinado por el requisito de pasar el flujo de agua necesario o detener el flujo de agua a través de las alcantarillas en cualquier momento para garantizar el buen funcionamiento del complejo hidroeléctrico. Por lo tanto, las persianas deben funcionar de forma independiente y sin fallas.

Las principales funciones de las compuertas de alcantarilla son:

- mantener un nivel de agua dado aguas arriba mediante el control del flujo de agua aguas abajo;

- detener el flujo de agua a través de las estructuras de toma de agua cerrando completamente sus aberturas;

- superposición de aberturas individuales en caso de accidente o durante la reparación de la estructura y equipo de energía hidráulica.

2.2. Las alcantarillas para alcantarillas deben cumplir con los siguientes requisitos básicos:

- resistencia y estabilidad de la estructura en su conjunto y sus unidades individuales;

- estanqueidad al agua del obturador y sus interfaces con partes de estructuras o interfaces de partes individuales del obturador;

- la posibilidad de maniobrar libremente en agua estancada o corriente, según el propósito del obturador;

- Posibilidad de regular el paso del agua (cuando se toma o descarga) en varias aperturas de los agujeros sin perturbar el funcionamiento normal de la puerta (para las puertas de control principal).

Para evitar accidentes por una incorrecta instalación de los tramos de la cancela en altura, todos los tramos deben estar numerados.

2.3. Las compuertas de las alcantarillas principales deben probarse de acuerdo con un programa especial con aperturas totales y parciales de los orificios de acuerdo con las condiciones reales de operación. De acuerdo con los resultados de la prueba, se asignan los modos de funcionamiento de las persianas.

2.4. Las pruebas de válvulas deben realizarse con anticipación, antes de que la central eléctrica sea aceptada para operación permanente.

El modo de operación de las principales compuertas profundas bajo alta presión, así como las principales compuertas de los aliviaderos de presión de las centrales hidroeléctricas combinadas, especialmente las ubicadas aguas arriba, deben desarrollarse con la participación de organizaciones de diseño e investigación en plena conformidad. con el esquema de diseño para la regulación de las puertas principales, así como los resultados de los estudios piloto de la persiana y se refleja en las instrucciones locales.

2.5. Como barrera protectora que impide la entrada de cuerpos flotantes, basura y grandes trozos de hielo en el interior de la unidad hidráulica (cámara espiral, turbina, etc.), se utilizan:

a) rejillas rugosas: cuando se protegen estructuras de desviación en el nodo de cabeza, en las ranuras de la toma de agua, en estructuras remotas de retención de basura;

b) rejillas de turbinas - en ranuras, dentro o fuera del compartimiento del escudo de la central hidroeléctrica;

c) tanques flotantes: frente a tomas de agua, edificios de centrales hidroeléctricas, frente a unidades de bombeo de centrales térmicas y nucleares y tuberías de succión de centrales eléctricas de almacenamiento por bombeo.

2.6. Las alcantarillas de rejilla deben cumplir con los siguientes requisitos:

- resistencia y estabilidad dentro de las cargas especificadas y estándar;

- maniobra libre en aguas tranquilas (excepto para rejillas estacionarias);

- asegurar la retención de cuerpos flotantes y arrastrados por el flujo de agua;

- la posibilidad de limpiar con la ayuda de mecanismos de limpieza de arena o, en algunos casos, manualmente (bajo el agua o en la superficie).

2.7. La instalación y el desmontaje de las rejillas de basura se llevan a cabo de acuerdo con su diseño estructural y con la ayuda de tipos de dispositivos de elevación adoptados para el funcionamiento de las rejillas. El procedimiento para maniobrar las pantallas debe reflejarse en las instrucciones de producción local, incluido el transporte de secciones individuales de las pantallas al lugar de almacenamiento o reparación.

2.8. El sumidero se instala frente al frente de las instalaciones de toma de agua de la central en cierto ángulo con respecto a la dirección del flujo del río para garantizar que la madera sea desviada hacia el lugar de su recolección o descarga. Se debe proporcionar un lugar para levantar y almacenar madera en la orilla.

2.9. Zapani debe cumplir con los siguientes requisitos:

a) fuerza y ​​estabilidad a flote;

b) facilidad de montaje y desmontaje;

c) asegurar la retención de cuerpos flotantes;

d) la posibilidad de la pronta retirada (transporte) de cuerpos flotantes para evitar su inmersión bajo el mar.

2.10. El tiempo de instalación y desmontaje del pani está regulado por la instrucción de producción local.

3. MODOS DE FUNCIONAMIENTO DE LOS EQUIPOS MECÁNICOS

3.1. Saltando inundaciones (inundaciones)

3.1.1. En preparación para el paso de agua alta (inundación), el equipo mecánico debe probarse de acuerdo con un programa especial desarrollado teniendo en cuenta las condiciones locales específicas, las características de diseño de las estructuras hidráulicas y el equipo mecánico y aprobado por el ingeniero jefe (director) de la empresa de energía. planta (empresa de energía).

3.1.2. En el paso de agua al río abajo (regulación del nivel del río arriba, descarga de cuerpos flotantes, hielo o lodos, lavado de sedimentos), el orden y secuencia de maniobra de compuertas individuales, grupos de compuertas o todas las compuertas juntas, así como el valor y la duración de la apertura de los pozos deberá establecerse en base a la experiencia de operación de los equipos mecánicos de las estructuras hidráulicas y los requerimientos del régimen hídrico en las piscinas. Al mismo tiempo, debe garantizarse plenamente el funcionamiento sin fallos del propio equipo mecánico. Estos requisitos deben reflejarse en las instrucciones del fabricante local para el uso de equipos mecánicos.

3.1.3. Se debe prestar especial atención a la regulación del flujo de agua a través de aliviaderos de presión con la ayuda de compuertas ubicadas en la parte superior de la estructura hidráulica. En este caso, es necesario desarrollar dicho procedimiento para maniobrar las compuertas, lo que garantizará un funcionamiento estable del aliviadero.

3.2. Operación de invierno

3.2.1. Los modos de operación de las puertas en invierno deben desarrollarse con anticipación de acuerdo con las condiciones operativas reales de las puertas (climáticas e hidrológicas) y prever:

- disponibilidad constante (equipo mecánico prioritario);

- preparación periódica (preparación para un tiempo determinado) en cualquier momento del período invernal;

- conservación durante todo el período invernal.

3.2.2. Al preparar equipos mecánicos para operar en el período invernal, se deben tomar las siguientes medidas:

- se verificó la disponibilidad de las puertas para operar en el período invernal, la capacidad de servicio de los dispositivos de sellado y los mecanismos para maniobrar las puertas;

- se comprobó la disponibilidad de rejillas y mecanismos para su limpieza; las rejillas se limpian de basura;

- la red de soplado de aire y los generadores de flujo han sido probados en funcionamiento;

- se verificó la capacidad de servicio de los dispositivos de calefacción para puertas, rejillas, ranuras, partes incrustadas y la superficie del aliviadero detrás de la puerta;

- Se han creado equipos de turno para volcar hielo, lodos, etc.

3.2.3. Al asignar puertas como una prioridad (modo de disponibilidad continua), se deben tener en cuenta las características de funcionamiento de las zonas estancadas de la piscina superior, en las que se potencia considerablemente el efecto de las bajas temperaturas. Por lo tanto, para maniobrar, se deben elegir las compuertas de aquellos aliviaderos que estén más cerca del flujo de tránsito del río.

3.2.4. La disponibilidad constante y periódica de la compuerta para el paso del agua debe comprobarse (probarse) en condiciones naturales, mientras que el tiempo y los costes de electricidad necesarios para garantizar esta disponibilidad deben establecerse firmemente.

3.2.5. Al operar puertas en invierno, la posibilidad de:

- congelamiento de ranuras, piezas de rodadura y sellos de compuertas debido a fugas de agua a través de fugas en los dispositivos de sellado laterales y formación de hielo en las superficies laterales de las guías y contrafuertes;

- congelación del obturador hasta el umbral;

Formación de hielo en estructuras de compuertas desde los lados aguas arriba y aguas abajo.

3.2.6. Antes del inicio del período invernal, como medidas para combatir posibles dificultades invernales, se recomienda:

a) realizar una inspección especial del equipo mecánico y eliminar todas las fallas y defectos detectados;

b) reparar todos los dispositivos de sellado de las compuertas: lateral, inferior, superior e interseccional (en compuertas dobles y compuertas con válvula);

c) poner a punto las instalaciones estacionarias para calentar la estructura móvil de la persiana, las partes empotradas y el hormigón de las estructuras hidráulicas;

d) preparar lubricantes especiales para equipos mecánicos que operarán a bajas temperaturas;

e) verificar la adecuación de la calefacción de los locales donde se encuentran los mecanismos de elevación de la persiana y, si es necesario, prever la instalación de hornos eléctricos adicionales, la posibilidad de transferir aire caliente desde la sala de máquinas, etc.

3.2.7. Con base en la experiencia operativa de años anteriores, se debe identificar la necesidad de instalar dispositivos adicionales para el período de invierno (en condiciones climáticas adversas):

- invernaderos de uno u otro diseño, montados sobre puertas planas desde el lado de aguas abajo para evitar su congelación;

- calentadores eléctricos en el interior de los invernaderos o el diseño de la persiana, si es de perfil cerrado (persianas enrollables, lenticulares, sectoriales);

- calentadores eléctricos o calderas de vapor con una red de distribución de tuberías para suministrar vapor al soporte y otras partes del obturador;

- instalación de soplado de aire de la puerta o generadores de flujo para mantener el carril (hueco) frente a la puerta.

3.2.8. Para la operación de válvulas en condiciones invernales, se debe preparar lo siguiente:

- equipos pequeños (palas, picos, etc.) para picar hielo y quitar nieve;

- el stock de emergencia necesario de materiales y herramientas de acuerdo con la lista aprobada por el ingeniero jefe de la compañía eléctrica;

- monos para el personal principal de la brigada que lucha contra la congelación de las persianas;

- iluminación mejorada de puertas, puentes de servicio, escaleras y plataformas adyacentes a las puertas.

3.2.9. Las compuertas de los aliviaderos de superficie se protegen de la presión estática del hielo manteniendo un carril (agujero) frente a ellas, formado con la ayuda de soplado de aire, generadores de flujo o cortando una ranura, seguido de su aislamiento (tablas, escudos, nieve, etc). La necesidad de proteger las compuertas del aliviadero de la presión estática del hielo se establece mediante el cálculo de la resistencia, teniendo en cuenta las condiciones locales.

3.2.10. La conservación de las compuertas, debido al modo de funcionamiento de una estructura hidráulica, prevé garantizar la total estanqueidad de los dispositivos de estanqueidad, el uso de lubricantes adecuados y la creación de un carril frente a la compuerta que evite la presión estática del hielo sobre la compuerta.

3.2.11. Para evitar la obstrucción de las rejillas de basura, así como las rejillas de suministro de agua técnica con lodo, es necesario encender la calefacción eléctrica de las rejillas de basura cuando aparecen signos de lodo en el flujo.

Para evitar que el hielo se congele en las varillas, se debe calentar periódicamente las rejillas. La frecuencia de encendido de la calefacción eléctrica está determinada por las instrucciones de producción locales.

En el caso de pasar fangos por las rejillas, éstas deberán calentarse durante todo el periodo de paso.

3.2.12. Las instrucciones de producción local deben indicar posibles fallas en el funcionamiento de los equipos mecánicos durante el período invernal y las medidas para eliminarlas. A medida que se gana experiencia en el funcionamiento en invierno, se deben ajustar los requisitos de las normativas locales.

3.3. Operación en presencia de basura y sedimentos en el curso de agua

3.3.1. El principal medio para combatir la basura es su retención con un dispositivo especial (por ejemplo, una trampa) con la posterior extracción del agua. La trampa debe ubicarse de tal manera que asegure el transporte hidráulico de la basura a lo largo de ella hasta el lugar de su extracción del agua o descarga río abajo.

La basura de madera, retrasada por la trampa, para evitar que se moje y pase por debajo de ella, debe sacarse regularmente a tierra.

3.3.2. La hojarasca retenida se retira de la trampa transportándola en botes u otros medios.

3.3.3. El paso de basura y cuerpos flotantes por aliviaderos a la balsa aguas abajo con salida de agua por debajo de la compuerta sólo se permite si, de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la estructura hidráulica, se descargan simultáneamente caudales de agua excesivos, y siempre que el paso de la arena no daña el dispositivo de sellado inferior.

3.3.4. En todos los casos de operación de compuertas profundas en obras hidráulicas con charcos intensamente sedimentados, se debe garantizar la capacidad de maniobra de las compuertas. Las centrales hidroeléctricas de tipo combinado ubicadas en embalses con un alto contenido de sedimentos requieren un lavado regular a través de pozos profundos.

En caso de funcionamiento insatisfactorio de los dispositivos de sellado de las compuertas principales desde el lado de aguas abajo, es necesario bajar las compuertas de reparación o reparación de emergencia desde el lado de aguas arriba. Para garantizar la disponibilidad operativa de la puerta de reparación o reparación de emergencia de la piscina superior, es necesario maniobrarlas periódicamente.

3.3.5. Después de un largo lavado de sedimentos a través de los desagües profundos y de descarga de la presa, así como de los orificios de descarga de los tanques de sedimentación con levantamiento total o parcial de las compuertas, la seguridad de los dispositivos de sellado que están sujetos a un desgaste y daño severos al pasar los sedimentos debe ser revisado.

4. CONTROL OPERATIVO DE EQUIPOS MECÁNICOS

4.1. El equipo mecánico de las estructuras hidráulicas debe inspeccionarse y verificarse periódicamente de acuerdo con el programa aprobado por el ingeniero jefe (director) de la planta de energía (empresa de energía).

4.2. La supervisión prevé:

a) verificar el cumplimiento de las instrucciones para la operación de equipos mecánicos a fin de evitar que se dañen debido a una operación incorrecta, en particular debido a sobrecargas;

b) identificar las causas de mal funcionamiento en el funcionamiento de los equipos mecánicos, daños y desgaste, así como tener en cuenta los cambios en las cargas de diseño;

c) instruir al personal de mantenimiento y verificar la estricta continuidad en la transferencia de equipos de un turno a otro;

d) relacionar los modos de funcionamiento de compuertas, rejillas, barreras y sumideros con las condiciones hidrológicas y meteorológicas, así como los modos de funcionamiento recomendados de estructuras hidráulicas junto con equipos de energía hidráulica y maniobra (elevación y transporte);

e) contabilidad y registro de todas las medidas tomadas en cada central y complejo hidroeléctrico para proteger las estructuras metálicas y equipos mecánicos de la corrosión.

4.3. El mal funcionamiento y los defectos menores detectados en el equipo mecánico deben ser eliminados inmediatamente por el personal que realiza el mantenimiento del equipo. Los defectos que no puedan repararse de inmediato deben registrarse en el libro de registro del asistente y deben informarse inmediatamente al jefe del departamento correspondiente. Si el personal de servicio no puede eliminar los defectos, es necesario buscar ayuda de organizaciones especializadas.

4.4. Al observar y mantener las persianas, preste atención a lo siguiente:

a) el enchapado, las soldaduras, así como los lugares de elementos de sujeción atornillados y remachados en el enchapado y otros lugares estancos de las estructuras de la compuerta deben ser herméticos y no dejar pasar el agua;

b) el sellado de las compuertas debe ajustarse cuidadosamente a lo largo de todo el contorno a las partes empotradas y los bordes de contacto de la sección;

c) los elementos protectores del sello deben protegerlo de manera confiable contra daños por golpes de escombros grandes, leña, etc.;

d) la superficie de la viga de entrada dentro del movimiento del sello superior de las compuertas de profundidad y la superficie de contacto de los sellos laterales de todas las compuertas debe ser lisa para evitar daños y desgaste prematuro del sello;

e) los patines de soporte de las puertas corredizas planas y las rejas de madera, plástico laminado de madera DSP-B-gt, acero, butternite D y otros materiales deben ser lisos, sin daños, astillas, grietas y ajustarse perfectamente a la ruta de trabajo (empotrados parte de la ranura); se permite la formación de ranuras en los patines dentro de los límites establecidos en las instrucciones de producción locales;

f) los rodillos inferiores, los cojinetes de pivote, los casquillos y los ejes de los impulsores, los equilibradores (bisagras) de los carros de ruedas, los carros de marcha atrás, las ruedas laterales y frontales y otros mecanismos y piezas deben estar limpios y lubricados;

g) los lubricadores y los canales de lubricación deben limpiarse y dejar pasar libremente el lubricante; la calidad del aceite y el momento de su reemplazo deben cumplir con los requisitos de las instrucciones de producción locales;

h) las trayectorias de trabajo y de retorno en las ranuras para los bloqueos de las ruedas no deben tener fricción (la fricción aparece cuando las ruedas giran mal);

i) las estructuras metálicas de las puertas, sus partes mecánicas y otras no deben tener deformaciones, grietas u otros daños;

j) los acoplamientos de las secciones individuales de las compuertas no deben tener deformaciones de las mejillas y ejes de fijación, los ejes deben estar lubricados, el sello entre las secciones debe ajustarse cuidadosamente a lo largo de todo el contorno;

k) los dispositivos de derivación deben tener un sello hermético;

l) las barras, suspensiones y pastillas no deben tener deformaciones de las unidades conectadas, los ejes de las bisagras deben estar lubricados;

n) las unidades de acoplamiento de vigas de agarre deben garantizar una conexión sin problemas de las vigas de agarre con las puertas (no deben deformarse ni obstruirse con escombros).

4.5. Durante la elevación y descenso de las compuertas, al pasar agua con apertura total o parcial de los orificios, el personal operativo está obligado a controlar periódicamente:

a) lecturas del amperímetro; el aumento del consumo de energía indica una alta resistencia en el chasis cuando la puerta se mueve debido a su atasco, congelamiento o mal funcionamiento en el mecanismo del cabrestante (por ejemplo, atasco de los ejes en los cojinetes de las zapatas de freno, desalineación de los ejes); en estos casos, se debe detener el cabrestante e identificar y eliminar la causa del aumento del consumo de energía;

b) temperatura de cojinetes y reductores; la causa del aumento del calentamiento puede ser defectos realizados durante la instalación, composición de aceite seleccionada incorrectamente en la caja de cambios o contaminación severa;

c) el tendido correcto de las cadenas de las hojas y su acoplamiento con los piñones;

d) el correcto movimiento de la contraventana, la uniformidad de su bajada o subida, el estado de los dispositivos de estanqueidad;

e) engrane correcto de los engranajes;

f) la oportunidad de la operación de los finales de carrera; en caso de retraso en la operación, el cabrestante debe apagarse manualmente; la capacidad de servicio de los interruptores de límite debe verificarse sistemáticamente;

g) señalización luminosa del dispositivo de enclavamiento en el caso de un enganche automático utilizado para enganchar el cerrojo cuando éste está levantado.

El sistema de alarma debe estar detallado en las instrucciones de fabricación locales.

En todos los casos de falla o dificultad para bajar las puertas, la causa debe ser averiguada y eliminada. Si el personal operativo no puede encontrar las causas del mal funcionamiento de la válvula, es necesario involucrar a una organización especializada.

4.6. En el proceso de monitoreo de las puertas, es muy importante llevar un registro de la eficiencia de los dispositivos de sellado con el registro de los datos obtenidos en el registro de condiciones técnicas.

4.7. Al inspeccionar puertas de reparación de tipo seccional, es necesario verificar el ajuste de todas las piezas utilizadas para conectar una sección a otra (varillas, pasadores, espárragos, cadenas, cuerdas, etc.). Todas las partes deben estar numeradas y asignadas a las secciones correspondientes.

4.8. La composición y alcance de las medidas para el control y mantenimiento de las pantallas de basura se establecen de acuerdo con el diseño de las mismas. Estas actividades incluyen:

- examen minucioso de las estructuras metálicas de la celosía, evaluación del estado de las soldaduras principales, fijación de tiras, nudos de soporte, eliminación de defectos y averías de elementos de estructuras metálicas y, si es necesario, reemplazo de elementos individuales por otros nuevos ;

- inspección general de varillas, suspensiones y acoplamientos de secciones individuales de la red con mayor atención al estado de sus partes, orejetas, mejillas, etc.;

- inspección de estructuras metálicas de unidades mecánicas y partes de camionetas.

4.9. Al observar y cuidar a los zapanes, debe:

- realizar una inspección regular de todos los sujetadores de la laguna, dispositivos de anclaje, cables, pernos;

- garantizar la densidad de todos los elementos flotantes (por ejemplo, flotadores de acero, etc.);

- elimine rápidamente los daños en las partes metálicas y de madera del zapani, reemplazando las partes dañadas por otras nuevas si es posible;

- realizar una sustitución sistemática, aproximadamente cada 4-5 años, de las partes de madera del zapani que hayan perdido flotabilidad.

4.10. Se debe realizar el monitoreo y mantenimiento de componentes individuales y partes de polipastos hidráulicos, cabrestantes y otros mecanismos de elevación (transmisiones por engranajes, cajas de cambios, frenos, cojinetes, transmisiones manuales), así como elementos de tracción (cuerdas, cadenas, varillas, varillas). de acuerdo con las instrucciones de fábrica y las normas adoptadas para la industria de grúas.

4.11. Es necesario monitorear el desgaste de los elementos del equipo, fijando la dinámica del desgaste en formas especiales.

Los resultados de las observaciones deben servir como datos iniciales para planificar reparaciones y realizar pedidos de piezas de repuesto, así como para determinar la vida útil de las piezas.

4.12. Al organizar la supervisión y el mantenimiento de equipos mecánicos, se recomienda confiar el cuidado de la parte eléctrica de los mecanismos de elevación a un electricista.

4.13. Periódicamente, de acuerdo con las condiciones locales, el ajuste de los enclavamientos para deshabilitar el accionamiento eléctrico cuando el polipasto está funcionando en un accionamiento manual y el accionamiento manual cuando el mecanismo se alimenta de la fuente de alimentación, así como deshabilitar el accionamiento eléctrico cuando el la parada del cabrestante está activada, debe revisarse periódicamente, de acuerdo con las condiciones locales.

4.14. El dispositivo de bloqueo del enganche automático de la puerta y la grúa debe revisarse periódicamente, en función de las condiciones de funcionamiento del equipo mecánico.

4.15. La observación del metal se lleva a cabo en piezas y conjuntos que tienen más probabilidades de dañarse durante la operación (para puertas, revestimientos, soldaduras, rejillas, lugares para unir varillas al marco, soldaduras).

4.16. El control lo llevan a cabo especialistas del laboratorio de metales y soldadura, servicios de metal de los departamentos de energía del distrito o empresas de reparación industrial.

4.17. La responsabilidad de la corrección y puntualidad del control del estado del metal del equipo mecánico recae en el ingeniero jefe (director) de la planta de energía (empresa de energía).

4.18. Si durante la inspección con detección de defectos por partículas magnéticas, grabado, detección de defectos de color o ultrasonido, se encuentran defectos en el metal base y las soldaduras, se realiza una inspección repetida en un volumen mayor. Si se vuelven a encontrar defectos, el ingeniero jefe o el director de la planta de energía puede decidir sacar el equipo para repararlo.

5. OPERACIÓN DE EQUIPOS MECÁNICOS

5.1. La tarea principal de operar el equipo mecánico de las estructuras hidráulicas es garantizar su funcionamiento sin problemas durante todo el tiempo que esté en funcionamiento, lo que se logra mediante la adopción de una serie de medidas para prevenir y eliminar el mal funcionamiento y los accidentes.

5.2. Antes de maniobrar las válvulas es necesario asegurarse de que todos los equipos mecánicos asociados a las mismas se encuentran en pleno funcionamiento y listos para la acción, para lo cual, además de consultar la revista “Recepción y entrega de equipos por turnos”, es necesaria para inspeccionar las válvulas, dispositivos de tracción y mecanismos de elevación en el sitio. En este caso, es necesario prestar especial atención a la posibilidad de desactivar los accionamientos manuales, los topes de piñón y cremallera, así como la ausencia de objetos extraños en las partes individuales de los mecanismos y puertas. También es importante asegurarse de que no haya personas aguas abajo, ni objetos flotantes aguas arriba que puedan interferir en la maniobra de las persianas. El trabajo en las puertas se puede iniciar después de obtener el permiso de la persona responsable de la operación de las estructuras hidráulicas.

5.3. Las compuertas de las cámaras de turbinas y tuberías de presión, diseñadas para el cierre de emergencia del pozo por descarga en agua corriente, deben probarse preliminarmente. De acuerdo con los resultados de la prueba, se establece la duración del restablecimiento de las puertas.

Las compuertas de emergencia ubicadas en aliviaderos delante de las compuertas principales deben someterse a pruebas de cierre de emergencia con las compuertas principales óptimamente abiertas.

5.4. Cuando se operen válvulas de asiento profundo que operen a altas presiones, se debe tener en cuenta la posibilidad de que su vibración se deba a fenómenos hidráulicos (pulsaciones de presión, separación del chorro en vacío, choques hidráulicos, etc.) aguas arriba y aguas abajo.

Durante el paso de agua con aperturas parciales del vertedero, el personal operativo está obligado a realizar observaciones visuales del comportamiento de la persiana y de los elementos de tracción del mecanismo de elevación. No se permite una posición intermedia de la persiana en la que se observen vibraciones. Se debe prestar especial atención a asegurar la aireación del espacio detrás de la persiana, para lo cual todos los orificios de aireación previstos por el proyecto deben estar constantemente libres para el paso del aire.

5.5. Si durante la operación del aliviadero con apertura parcial se observa una vibración significativa de la persiana, hasta que se elimine, se debe prohibir la operación de esta persiana con tal apertura.

5.6. La vibración de las compuertas de los aliviaderos de superficie se puede detectar mediante observaciones visuales:

a) por fluctuaciones en la superficie del agua en cualquier vaso instalado en la compuerta;

b) detrás de las fluctuaciones del agua (en forma de ondas) aguas arriba antes del obturador;

c) el comportamiento de las varillas y partes de la propia persiana, en particular las barandillas y puentes.

La evaluación cuantitativa de la vibración se lleva a cabo mediante un método instrumental.

5.7. Temporalmente, para eliminar o reducir la vibración de las compuertas y estructuras adyacentes, se utiliza la siguiente técnica: la compuerta, durante el paso del agua, se retira de la posición en la que se produce la vibración, a otra posición cercana a ella, en la que hay sin vibración En este caso, si es necesario, el caudal descargado se redistribuye entre otros orificios para que el caudal total permanezca invariable.

Si esta técnica no es efectiva, se recomienda involucrar a una organización especializada para resolver este problema.

5.8. La eliminación completa de las causas de la vibración de la compuerta, especialmente las compuertas de pozo profundo operando a altas presiones, se realiza cambiando el diseño de la compuerta o el régimen hidráulico en el conducto de salida en base a estudios de diseño y estudios especiales.

5.9. Después de detener la maniobra de las puertas, es necesario asegurarse de que los elementos de tracción del mecanismo (cuerdas, cadenas, varillas) estén flojos y que no haya fugas de agua a través del dispositivo de sellado cuando el orificio esté completamente cerrado.

5.10. Los indicadores de posición de la válvula en el pozo, tanto locales como remotos, deben calibrarse y revisarse periódicamente.

5.11. Las señales luminosas del panel de control de la válvula local deben comprobarse y ajustarse sistemáticamente. La frecuencia de inspección se establece a partir de la experiencia operativa.

5.12. La velocidad de descenso de las compuertas de acción rápida de emergencia, que protegen la turbina de la aceleración, debe corresponder a la de diseño, que está asegurada por el ajuste del mecanismo que sirve a la compuerta. La fiabilidad del mecanismo debe comprobarse sistemáticamente.

5.13. En el proceso de operación, las rejillas de retención de basura deben limpiarse sistemáticamente de escombros y cuerpos flotantes acumulados sobre ellas y frente a ellas. También es necesario medir constantemente de forma automática la diferencia de nivel.

5.14. La limpieza de las rejillas y el espacio frente a ellas debe llevarse a cabo mediante los mecanismos previstos para este fin: máquinas de limpieza de rejillas, cucharas u otros dispositivos de acuerdo con las instrucciones de las instrucciones de producción locales.

5.15. La diferencia de nivel en las rejillas debe determinarse mediante medidores diferenciales, cuya instalación y calibración es realizada por una organización especializada o por el personal técnico de las centrales. La diferencia máxima permitida la establece la organización de diseño.

5.16. La operación de los dispositivos de calentamiento de la parrilla debe confiarse al personal del departamento eléctrico o especialistas de calificación adecuada.

5.17. Durante el mantenimiento de los cojinetes, engranajes y mecanismos de los ejes, es necesario eliminar las holguras, limpiar los engrasadores y los cojinetes de grasa vieja y lavar los cuellos de los ejes y engranajes con queroseno, limpiar las partes expuestas de los ejes y ejes para eliminar el óxido, raspar los revestimientos y limpiar los casquillos, comprobar el estado de los engranajes, corregir el enganche y el desgaste.

5.18. El ajuste de los interruptores de límite e interruptores de límite instalados a lo largo de la ruta de movimiento de la puerta, la grúa, el gancho y otros dispositivos y dispositivos de equipos mecánicos debe realizarse de acuerdo con el proyecto. Cualquier desviación del diseño debe ser acordada con la organización de diseño y documentada por el permiso.

5.19. Antes de instalar la puerta de reparación, es necesario verificar el estado de las ranuras, para lo cual, en su caso, se deben proporcionar raspadores metálicos especiales con mangos largos para limpiar las ranuras y el umbral de piedras, leña, etc.

Se deben utilizar buzos si es necesario.

5.20. Los elementos de la puerta de reparación (por ejemplo, secciones separadas) antes de instalarlos en el orificio deben examinarse cuidadosamente, las fallas detectadas (en las partes de soporte y funcionamiento y los dispositivos de sellado) se eliminan. Se deben revisar y probar los mecanismos de elevación para maniobrar la puerta de reparación (grúas, carros elevadores, vigas de agarre, elementos de acoplamiento automático, etc.).

5.21. El procedimiento para maniobrar la puerta de reparación debe desarrollarse en las instrucciones de producción locales.

5.22. Instalada en la alcantarilla, la compuerta de reparación no debe dejar pasar el agua. Si se observa una fuga de agua a través del dispositivo de sellado, se deben tomar medidas correctivas (reinstalación de secciones individuales de la válvula, reparación de los dispositivos de sellado, calafateo y, como último recurso, escoriado del circuito de sellado).

Todos los lugares de fugas intensas de agua están sujetos a registro para facilitar el ajuste posterior de los elementos del dispositivo de sellado.

5.23. Al instalar un obturador de reparación de las tuberías de succión (en un estado sin presión), es necesario verificar de antemano el funcionamiento de los dispositivos de sujeción y su obturador. En ausencia o mal funcionamiento de los dispositivos de sujeción, si es necesario, se deben utilizar otros dispositivos proporcionados de antemano (cuñas, gatos, etc.).

6. INSPECCIÓN TÉCNICA Y REPARACIÓN DE EQUIPOS MECÁNICOS

6.1. Los términos y volúmenes de reparación de equipos mecánicos de estructuras hidráulicas se establecen de acuerdo con las condiciones locales y los términos reglamentarios, aprobados por el ingeniero jefe (director) de la planta de energía (empresa de energía).

6.2. El mantenimiento preventivo programado incluye reparaciones actuales y mayores. Las reparaciones actuales se llevan a cabo durante la operación para garantizar la operatividad del equipo. Durante la revisión, todos los tipos de daños al equipo se eliminan con la restauración o el reemplazo de componentes y piezas desgastados.

6.3. El equipo mecánico debe someterse regularmente a inspecciones técnicas periódicas para verificar el estado del equipo, aclarar el alcance del trabajo de reparación y desarrollar propuestas para mejorar su funcionamiento técnico.

Las inspecciones técnicas de equipos pueden ser generales y privadas. Las inspecciones generales deben llevarse a cabo dos veces al año. Se lleva a cabo una inspección general de primavera para verificar el estado del equipo después del derretimiento de la nieve y las lluvias primaverales. Durante la inspección de primavera, se determina el alcance del trabajo para las reparaciones actuales antes de omitir la inundación. Se lleva a cabo una inspección general de otoño para verificar la disponibilidad del equipo mecánico para el invierno.

Durante una inspección técnica privada, se examinan los componentes individuales y las estructuras metálicas de los equipos mecánicos. La frecuencia de las inspecciones privadas está determinada por las condiciones locales. Los resultados de los exámenes se registran en el diario en forma de Apéndice 7.

6.4. Durante las inspecciones técnicas y las reparaciones corrientes de las compuertas de las alcantarillas, es necesario:

a) verificar las uniones atornilladas, remachadas y soldadas, reemplazar los pernos y remaches defectuosos si es necesario; cortar y soldar soldaduras rotas, eliminar el óxido y restaurar el revestimiento anticorrosión;

b) verificar la confiabilidad de apretar todas las conexiones atornilladas;

c) limpiar las ruedas de rodadura, las juntas de soporte y los carros con ruedas de suciedad y óxido, recolectar y llenar los dispositivos de lubricación, lubricar las piezas que se frotan y restaurar los revestimientos anticorrosivos;

d) verificar la seguridad y confiabilidad de la fijación de los bogies de retorno y espaciadores, ruedas de guía de extremo y laterales;

e) verificar el estado de los elementos de madera, caucho y metal en los dispositivos de sellado y, si es necesario, reemplazarlos por otros nuevos;

f) verificar el estado de las partes empotradas, limpiarlas de óxido, soldar las cubiertas y, si es necesario, aplicar protección anticorrosiva;

g) inspeccionar las cuerdas, verificar la integridad de los alambres en la cuerda, la fuerza de su unión a los tambores y el enrollado correcto, verificar el estado de los bloques, limpiar los ejes de los bloques de grasa vieja, enjuagarlos con queroseno y vuelva a lubricar.

6.5. Antes del inicio de la revisión, se debe preparar lo siguiente:

- lista de defectos y alcance del trabajo;

- horario de trabajo;

- material y repuestos;

- herramientas, accesorios, equipos de montaje y mecanismos de elevación y transporte;

- planos de equipos mecánicos y componentes y piezas reparados;

- un lugar de trabajo con una plataforma para colocar materiales y piezas.

6.6. La aceptación del trabajo realizado en la reparación de componentes individuales y mecanismos del equipo debe realizarse de acuerdo con el acto por parte del jefe del taller o la persona responsable de la operación de este equipo.

6.7. Con la aceptación nodo por nodo, las partes móviles del mecanismo deben inspeccionarse y probarse sobre la marcha.

6.8. La aceptación final de la reparación de los dispositivos de sellado debe realizarse bajo la presión de trabajo del agua.

6.9. El trabajo de modernización y reconstrucción de equipos mecánicos se lleva a cabo durante el período de revisión de acuerdo con la organización de diseño.

6.10. Durante el mantenimiento de la rejilla de basura, el conducto de agua debe estar cerrado.

6.11. Es necesario monitorear la seguridad de los revestimientos protectores y la coloración de las estructuras de madera y metal, sus elementos y partes del equipo mecánico de las estructuras hidráulicas. Los revestimientos y la pintura dañados deben repararse de inmediato.

6.12. Durante el período de reparación técnica de las estructuras metálicas, así como durante su próximo levantamiento del agua, es necesario llevar un registro del tamaño del daño del metal por corrosión y ensuciamiento con roca de concha. Se recomienda confiar la elección técnica y económica de un método para proteger las puertas de la corrosión a una organización especializada.

Si no se ha completado el procedimiento de pago en el sitio web del sistema de pago, efectivo
NO se debitarán fondos de su cuenta y no recibiremos confirmación de pago.
En este caso, puede repetir la compra del documento utilizando el botón de la derecha.

Se ha producido un error

El pago no se completó debido a un error técnico, dinero en efectivo de tu cuenta
no fueron dados de baja. Prueba a esperar unos minutos y vuelve a repetir el pago.

SOCIEDAD ANÓNIMA DE ENERGÍA Y ELECTRIFICACIÓN DE RUSIA

"UES de RUSIA"
Departamento de Política y Desarrollo de Ciencia y Tecnología
OJSC VNIIG im. SER. Vedeneev"

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR PARA HIDROTECNIA

CONSTRUCCIONES DE CENTRALES TÉRMICAS
RD 153-34.2-21.325-2003
CDU 621.311.22
Fecha de introducción 2004-01-01

Desarrollado por el Instituto de Investigación Científica de Ingeniería Hidráulica de Rusia de la Sociedad Anónima Abierta que lleva el nombre de V.I. SER. Vedeneev” con la participación de ORGRES Firm JSC, Teploelektroproekt Institute JSC, Hydroproject Institute JSC y NIIES JSC
Intérpretes A.G. VASILEVSKY, I.I. MAKAROV (VNIIG), M.S. GORDON (ORGRES), V.I. KRAVETS (TEP), BC LASHMANOVA (Hidroproyecto), O.B. LYAPIN (NIIES)
Acordado con la JSC "Firma ORGRES" el 29 de septiembre de 2003.

Diputado director ejecutivo VIRGINIA. LOMONÓSOV
Aprobado por el Departamento de Política y Desarrollo de Ciencia y Tecnología de RAO "UES de Rusia"

Subdirector A. V. BOBYLEV
En lugar del RD 34.21.543-88
El plazo de la primera inspección de este RD es 2007. La frecuencia de inspección es una vez cada 5 años.

1. DISPOSICIONES GENERALES
1.1. Propósito, alcance y tareas de operación

1.1.1. La instrucción estándar está destinada al personal de centrales térmicas (TPP) y sistemas de energía que operan estructuras hidráulicas de TPP y sirve como guía en la preparación de instrucciones de producción locales.

1.1.2. Los requisitos de la Instrucción estándar se aplican a las siguientes estructuras hidráulicas para el suministro técnico de agua de TPP:

tomas de agua de ríos y embalses;

parte de construcción de estructuras de estaciones de bombeo;

caminos de agua sin presión y con presión (canales, tuberías) y estructuras en ellos, que suministran agua a los condensadores de turbina;

vías de agua a presión y sin presión (tuberías, canales) y estructuras sobre las mismas (pozos de sifón, acueductos, sifones, desbordamientos, corrientes rápidas, tomas de agua) que desvían el agua de los condensadores de las turbinas; depósitos de refrigeración;

presas y presas de tierra a presión;

aliviaderos;

instalaciones de suministro de agua caliente para calentar la toma de agua y regular la temperatura del agua de circulación en invierno;

estructuras que proporcionan recarga del depósito-enfriador de fuentes cercanas.

La instrucción estándar no se aplica a las estructuras hidráulicas asociadas con la remoción de cenizas y escorias, la operación de torres de enfriamiento de torres y piscinas de aspersión, así como la operación de equipos de estaciones de bombeo costeras.

Estas cuestiones se tratan en las Instrucciones Modelo correspondientes.

1.1.3. Los objetivos de la operación de estructuras hidráulicas de centrales térmicas son garantizar la confiabilidad y seguridad de su operación, así como la operación ininterrumpida y económica de los equipos de proceso, observando los requisitos de seguridad del personal operativo y la protección del medio ambiente.

1.1.4. La operación de las estructuras hidráulicas de las TPP es realizada por unidades de producción organizadas en cada TPP de acuerdo con la estructura de producción aceptada - taller, sitio.

Para llevar a cabo un monitoreo sistemático de la condición y operación de las estructuras hidráulicas, se debe crear un grupo de observación (o cuidadores especialistas) como parte de la unidad operativa.

Las actividades de las unidades operativas y del grupo de observación están reguladas por la producción local y las descripciones de puestos, así como leyes federales, departamental documentos normativos, normas, directrices, recomendaciones e instrucciones.

Las estructuras hidráulicas están asignadas a ingenieros y trabajadores técnicos que son responsables de su operación.

1.1.5. El taller (sección) debe garantizar las condiciones de trabajo y el funcionamiento sin problemas de las estructuras hidráulicas, para lo cual realiza:

control y seguimiento sistemáticos del estado de las estructuras hidráulicas, incluidas mediciones instrumentales regulares para verificar el cumplimiento de los parámetros monitoreados con las normas y criterios de seguridad vigentes, la detección oportuna de daños y la organización de los trabajos de reparación;

desarrollo e implementación de medidas que incrementen la eficiencia de operación de las estructuras hidráulicas y la gestión del agua de las CTE.

1.1.6. Cada central térmica deberá contar con documentación técnica que refleje el diseño y parámetros reales de las estructuras hidráulicas, las modificaciones realizadas en sus estructuras o que hayan ocurrido en las condiciones de operación, el estado real de las estructuras y las normas para su operación.

La lista de documentación técnica está determinada por las "Reglas para la operación técnica de centrales eléctricas y redes". Federación Rusa" .
1.2. Instrucción local para la operación de estructuras hidráulicas, descripción del puesto, pasaporte técnico del GTS

1.2.1. En cada TPP, sobre la base de esta Instrucción estándar, "Reglas para la operación técnica de centrales eléctricas y redes de la Federación de Rusia", "Reglas de seguridad para el mantenimiento de estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos de organizaciones de suministro de energía" y otros documentos reglamentarios. , se elabora una instrucción de producción local para la operación de estructuras hidráulicas, teniendo en cuenta sus características y que contiene requisitos específicos para la operación de estructuras hidráulicas de este TPP.

La instrucción local es aprobada por el ingeniero jefe de la TPP (empresa de energía).

Las instrucciones locales deben revisarse al menos una vez cada 2 años.

1.2.2. La instrucción de producción local debe contener los siguientes materiales:

una breve descripción de las estructuras hidráulicas, su significado y funciones operativas;

una breve descripción de la fuente de suministro de agua, la ubicación de las estructuras hidráulicas y el sistema técnico de suministro de agua de la TPP;

instrucciones sobre el modo de operación de estructuras hidráulicas, teniendo en cuenta los requisitos del proyecto, instrucciones de fábrica para ciertos tipos de equipos, los resultados de estudios y pruebas especiales, así como la experiencia operativa;

el procedimiento para la operación de estructuras hidráulicas en condiciones normales de operación, durante inundaciones, durante un período de heladas y en situaciones de emergencia;

fechas promedio anuales de inundación (comienzo, pico, final), aparición de aguanieve, cubierta de hielo de la fuente;

valores de descargas típicas de agua doméstica durante inundaciones de primavera en el sitio de las obras hidráulicas del embalse-enfriador, toma de agua (promedio de largo plazo del máximo observado, promedio mensual, máximo y mínimo de lo observado);

criterios de seguridad para una estructura hidráulica (para estructuras declaradas);

el procedimiento, composición y alcance del control operativo sobre el estado y funcionamiento de las estructuras hidráulicas;

metodología para el procesamiento y análisis de datos de observación de campo;

cronogramas de inspección de estructuras hidráulicas, para la realización de observaciones y mediciones, con indicación de los funcionarios que las realizan;

el procedimiento para preparar y realizar reparaciones de estructuras hidráulicas;

requisitos de seguridad para la operación de estructuras hidráulicas.

1.2.3. Los siguientes documentos deben adjuntarse a la instrucción local:

diagrama vertical y plano de una estructura hidráulica con secciones;

disposición de los equipos de control y medición y declaración de KIA;

una lista de todas las superposiciones de estructuras hidráulicas (estructuras de toma de agua, estaciones de bombeo, etc.) con una indicación de sus marcas y cargas permitidas;

gráficos (o tablas) de calibración de alcantarillas, esquemas de maniobra de válvulas, gráficos de dependencia de volúmenes y áreas del depósito-enfriador del nivel del agua.

1.2.4. Cuando cambian las condiciones de operación o el estado de las estructuras hidráulicas, se realizan los cambios y adiciones correspondientes a las instrucciones de producción locales.

1.2.5. La operación del equipo mecánico de estructuras hidráulicas debe realizarse de acuerdo con las "Instrucciones estándar para la operación del equipo mecánico de estructuras hidráulicas". Para la operación de presas que forman parte de las estructuras hidráulicas de los sistemas técnicos de abastecimiento de agua de las CTE, se debe guiar por las instrucciones del "Instructivo Estándar para la Operación de Estructuras Hidráulicas de Centrales Hidroeléctricas".

1.2.6. Para cada categoría de personal operativo, se debe elaborar una descripción de funciones, aprobada por el ingeniero jefe de la TPP. Las descripciones de puestos se compilan sobre la base de las estándar y contienen instrucciones claras sobre la subordinación, los derechos, los deberes y las responsabilidades del personal. Las descripciones de puestos deben revisarse al menos una vez cada dos años.

1.2.7. Certificado técnico de estructuras hidráulicas se redacta de acuerdo con un formulario estándar y debe contener: características generales TPP y su sistema técnico de abastecimiento de agua; información detallada sobre estructuras hidráulicas, incluidos datos de ingeniería geológica, hidrológica, sismométrica y otros; información sobre el equipamiento mecánico de estructuras hidráulicas y control sobre su estado.

Durante el período de operación, información sobre reparaciones mayores y reconstrucción de estructuras hidráulicas, su equipo mecánico, sobre los resultados de la inspección de estructuras hidráulicas y trabajos de investigación para mejorar su confiabilidad, seguridad y garantizar la operación económica del sistema técnico de suministro de agua de TPP. se inscriben en el pasaporte.

1.2.8. Los resultados de las observaciones visuales se registran en el registro de inspecciones de estructuras. Los requisitos para la organización y realización de observaciones visuales están regulados por las "Directrices para la organización de las observaciones de control visual del estado de las estructuras hidráulicas de las centrales eléctricas".

1.2.9. Los resultados de las observaciones visuales e instrumentales son objeto de análisis y generalización operativa, que posteriormente se incluyen en el informe anual sobre el estado de las estructuras hidráulicas de la central.
1.3. Normas de seguridad para el funcionamiento de estructuras hidráulicas.

1.3.1. La operación y reparación de estructuras hidráulicas de centrales térmicas debe llevarse a cabo de acuerdo con los requisitos de las "Reglas de seguridad para el mantenimiento de estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos de organizaciones de suministro de energía" vigentes.

1.3.2. Antes de que se le permita operar las estructuras hidráulicas de la TPP, el personal debe recibir capacitación industrial y certificación de acuerdo con los requisitos de GOST 12.0.004-90 "Organización de la capacitación en seguridad laboral". Provisiones generales" y "Reglas para trabajar con personal en organizaciones de la industria de energía eléctrica de la Federación Rusa".

1.3.3. Al organizar la operación y reparación de estructuras hidráulicas, se deben cumplir los siguientes requisitos:

el trabajo en estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos debe realizarse de acuerdo con los permisos y órdenes de trabajo, que se registran en el "Diario de trabajo sobre órdenes y órdenes";

el trabajo en altura debe realizarse utilizando andamios, andamios y otros dispositivos de inventario con vallas. En ausencia de una cerca, es necesario usar un cinturón de seguridad con una cuerda de seguridad;

la soldadura eléctrica, la llama de gas y otros trabajos en caliente deben realizarse de acuerdo con los documentos reglamentarios: GOST 12.3.003-80 "Trabajo de soldadura eléctrica. Requisitos de seguridad", "Reglas de seguridad para la producción y consumo de productos de separación de aire", "Seguridad reglas para trabajar con herramientas y dispositivos ", "Reglas seguridad contra incendios para empresas de energía", "Instrucciones sobre medidas de seguridad contra incendios durante el trabajo en caliente en instalaciones de energía del Ministerio de Energía de la URSS";

antes de permitir que el personal trabaje en tanques y tuberías, se deben apagar, vaciar y tomar las medidas necesarias para evitar que entre agua en ellos;

al momento de operar la embarcación operada por el TPP, se deberán observar los requisitos del Registro Fluvial. Las embarcaciones están provistas de instalaciones de salvamento, extinción de incendios y drenaje;

la operación y el mantenimiento de estructuras flotantes (al ras, plumas) deben realizarse de acuerdo con los requisitos de las "Reglas de seguridad para el mantenimiento de estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos de organizaciones de suministro de energía";

El trabajo explosivo para eliminar bloqueos y bloqueos debe ser realizado por organizaciones especializadas de acuerdo con " recomendaciones metodológicas para prevenir la formación de atascos de hielo en los ríos de la Federación Rusa y combatirlos";

el trabajo de limpieza de estructuras de la basura debe realizarse de acuerdo con los requisitos de las "Reglas de seguridad para el mantenimiento de estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos de organizaciones de suministro de energía";

el trabajo de medición desde un bote debe ser realizado por un equipo (al menos dos personas que puedan nadar y manejar un bote);

durante los trabajos de reparación en un canal de trabajo, se debe excluir la posibilidad de que las personas caigan al agua. Todos los lugares de trabajo para la preparación de hormigones, morteros, etc. debe ubicarse a no menos de 3 m del borde del canal;

las observaciones y reparaciones relacionadas con el acceso a los taludes de los canales deben ser realizadas por al menos 2 personas, de las cuales una debe permanecer en la cumbrera o berma y asegurar a la que ha pisado el talud;

la colocación de losas de piedra y hormigón durante la reparación de pendientes debe realizarse de abajo hacia arriba. Está prohibido trabajar simultáneamente en dos o más niveles en una alineación de taludes. Al salir de una pendiente de más de 1:3, se deben usar escaleras o escaleras con barandillas;

al menos 2 personas deben descender al canal cerrado, y 2 personas deben estar en la parte superior y mantenerse en contacto con ellos. Antes de descender a un pozo, canal o tubería, es necesario verificar si el aire está contaminado con gas. Hasta que se elimine completamente el gas, se prohíbe el descenso de trabajadores a estas estructuras;

las observaciones visuales e instrumentales de estructuras hidráulicas y bancos de embalses deben realizarse de acuerdo con los requisitos de las instrucciones de protección laboral, teniendo en cuenta las condiciones locales;

el área de agua directamente en el aliviadero de contención debe ser declarada área restringida. Los límites de la zona restringida están fijados por señales flotantes y costeras que son claramente visibles durante el día y la noche, y está prohibida la entrada (a excepción de medios especiales para inspeccionar y reparar estructuras);

todas las violaciones de las normas de seguridad, así como el mal funcionamiento de los equipos, mecanismos y dispositivos que representen un peligro para las personas y los equipos, el personal operativo debe informar de inmediato a un gerente superior. En caso de accidente, el personal de operación y mantenimiento debe brindar de inmediato los primeros auxilios a la víctima y reportar el incidente al jefe de taller y al supervisor de turno de la central.

1.3.4. El supervisor de turno permite realizar pruebas en el equipo de acuerdo con los programas aprobados por el ingeniero jefe del TPP.

1.3.5. El personal operativo debe estar capacitado en primeros auxilios. atención médica ahogamiento, con descarga eléctrica y lesiones.

1.3.6. Los jefes de talleres (secciones) a cargo de estructuras hidráulicas están obligados a llevar a cabo la organización y garantizar la implementación de medidas técnicas para crear condiciones de trabajo seguras para el personal operativo.
2. OPERACIÓN DE ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS
2.1. Operación de estructuras hidráulicas de TPP en condiciones normales

2.1.1. El funcionamiento de las estructuras hidráulicas de las centrales térmicas está determinado por un conjunto de medidas necesarias y constantes destinadas a mantener los parámetros especificados de los modos tecnológicos de funcionamiento de los sistemas técnicos de suministro de agua TPP en diversas condiciones (durante la bajamar, el invierno y las inundaciones). periodos; en condiciones de emergencia y durante la reparación de estructuras hidráulicas).

2.1.2. Requisitos básicos para el funcionamiento de GTS:

suministro ininterrumpido de agua de refrigeración de temperatura estándar en la cantidad y calidad requeridas;

prevención de la contaminación de condensadores de turbinas y sistemas de suministro de agua de servicio;

garantizar la seguridad de las estructuras hidráulicas;

cumplimiento de los requisitos de protección del medio ambiente.

Durante la operación de estructuras hidráulicas, el suministro de agua está regulado por indicadores de diseño, mientras que se deben observar los siguientes requisitos:

el nivel del agua en la vía de suministro no debe ser inferior al mínimo permitido para el proyecto;

el caudal de los canales de abastecimiento debe asegurar el suministro de la cantidad de agua requerida, el caudal debe ser controlado por trabajos hidrométricos periódicos (determinación de profundidades, velocidades, etc.).

2.1.3. La operación de las estructuras hidráulicas (instalaciones hidráulicas, presas y presas de tierra, estructuras de vertederos de hormigón y de hormigón armado para el paso de agua durante crecidas) deberá realizarse de acuerdo con las "Reglas para la operación técnica de centrales y redes eléctricas de la Federación de Rusia" e "Instrucciones típicas para el funcionamiento de estructuras hidráulicas de centrales hidroeléctricas".

2.1.4. Las causas de complicaciones durante la operación de estructuras de toma de agua y vías de abastecimiento de agua son:

bajar el nivel del agua en la fuente de suministro de agua por debajo del mínimo permitido para el proyecto;

inestabilidad del cauce del río;

una gran cantidad de sedimentos en suspensión en el agua del río;

sedimentación de las aberturas de entrada y toma de agua;

obstrucción de tomas de agua con objetos flotantes, virutas de madera, algas, etc.;

ensuciamiento de la toma de agua y del conducto de suministro con conchas y vegetación acuática;

la formación de hielo en el agua, su recubrimiento de rejillas de retención de basura y el bloqueo de las ventanas de entrada de las tomas de agua;

funcionamiento insatisfactorio de las persianas en las ventanas de entrada de la toma de agua.

2.1.5. Un indicador de la reducción en el caudal de las tomas de agua es la diferencia de nivel, que no debe exceder el valor calculado y debe monitorearse constantemente midiendo el nivel del agua en el tramo de suministro y antecámaras. Con un aumento en la diferencia, es necesario limpiar las rejillas y cabezales de retención de basura.

2.1.6. Basura, troncos, etc., no deben entrar en el área de toma de agua y el canal de suministro.Para retener los desechos, se debe instalar un sumidero en la cabeza del canal.

Si en la sección de la pala la velocidad del flujo que ingresa al canal (cucharón) supera los 0,25 - 0,30 m / s, el sumidero debe estar equipado con una visera. La basura de madera, retrasada por la trampa, debe retirarse regularmente del agua para evitar que se moje y pase por debajo de la trampa. Con una longitud significativa de los canales de suministro, se recomienda instalar un sumidero adicional en las estructuras de toma de agua (estaciones de bombeo).

Los diseños del sumidero se llevan a cabo de acuerdo con el proyecto, que tiene en cuenta, para condiciones específicas, las características de las cargas estáticas y dinámicas en el sumidero, así como las cargas de hielo cuando se usa el sumidero en invierno.

2.1.7. En el período previo a las heladas, durante fuertes vientos acompañados de un fuerte descenso de la temperatura del aire o nevadas, es necesario prepararse para la posible aparición de lodos en el canal de suministro, que pueden bloquear parcial o totalmente el depósito de basura y la protección de los peces. equipo. Para hacer esto, realice las siguientes acciones:

organizar el control sobre la aparición de hielo en el agua según las recomendaciones de organizaciones especializadas;

para garantizar la operatividad del calentamiento eléctrico (si lo hay) de las rejillas de retención de basura;

encienda el suministro de agua caliente para calentar la toma de agua, las estaciones de bombeo o los canales de suministro cuando la temperatura del agua en la toma de agua de la estación de bombeo baje a más 3-5 ° С;

Retire de la posición de trabajo la trampa no diseñada para presión de hielo desatando la cuerda de uno de los soportes o llévela al lugar de estacionamiento designado y, si es necesario, desmóntela.

2.1.8. Además del período de formación de lodos, durante el período invernal se debe suministrar agua calentada en la cantidad que determine el proyecto para asegurar las condiciones óptimas de funcionamiento de las turbinas.

2.1.9. Las rejillas de basura de la toma de agua de la estación de bombeo deben instalarse a la altura máxima del agua. Si la diferencia de nivel de agua en la parrilla es superior a 100 mm, límpiela con una máquina limpiaparrillas y, si no dispone de ella, manualmente con los dispositivos más sencillos.

Si es necesario levantar la rejilla en la ranura libre de la puerta de reparación, se debe instalar una rejilla de respaldo.

2.1.10. Las pantallas giratorias de tratamiento de agua deben operar en modo automático y encenderse a intervalos establecidos cuando se alcanza una cierta diferencia en el nivel del agua.

2.1.11. Las compuertas, rejas, así como las ranuras de toma de agua deberán mantenerse en buen estado, siempre que:

fuerza y ​​estabilidad de la estructura como un todo y sus unidades individuales;

resistencia al agua de puertas y lugares de sus interfaces con partes de estructuras;

la posibilidad de maniobra libre en agua estancada o corriente en ausencia de curvatura de ranura de acuerdo con las "Directrices para el control operativo del estado de las compuertas de estructuras hidráulicas" .

2.1.12. Los techos, balcones y otras estructuras de construcción de la estación de bombeo están diseñados para ciertas cargas uniformes o concentradas, por lo que está prohibido cargarlos con equipos, materiales con una masa desconocida o con una masa superior a la norma.

Se permiten cargas adicionales en las estructuras de los edificios solo después de obtener las justificaciones del diseño o después de fortalecer estas estructuras.

2.1.13. No se permite el funcionamiento sin eliminación de los siguientes defectos:

elementos estructurales atravesados ​​por grietas pasantes;

estructuras con debilitamiento de sus elementos por corrosión en más del 15%;

estructuras y estructuras que tienen una desviación de las curvas verticales o longitudinales que amenazan su estabilidad;

forjados de hormigón armado, cuyos elementos portantes recibieron fisuras longitudinales en el vano o zona de los apoyos.

2.1.14. Las juntas de dilatación en la parte subterránea de las estaciones de bombeo deben ser impermeables.

2.1.15. Es necesario evaluar periódicamente el estado de las secciones de pared dañadas por la corrosión. La corrosión del hormigón en la parte submarina de las estaciones de bombeo se produce en lugares de densidad insuficiente y juntas de construcción bajo la influencia del agua agresiva para el hormigón. Los signos característicos de la corrosión son la filtración, la formación de rayas blancas, escamas o estalactitas en la superficie interior de las paredes de las estructuras. Al filtrar el concreto, su densidad disminuye y, por lo tanto, la resistencia del concreto disminuye. La restauración de estructuras de hormigón se lleva a cabo mediante lechada, inyección de composiciones poliméricas, así como soluciones especiales. La tecnología y los métodos de reparación se determinan según las características del daño y el volumen.

2.1.16. Al operar conductos de circulación de agua, es necesario:

mantener en buen estado los dispositivos de aireación de los conductos a presión, cuya falla puede provocar vacío durante las paradas de las bombas de circulación y colapso del conducto;

garantizar el funcionamiento fiable de los dispositivos de compensación;

proteger los conductos metálicos de la corrosión;

asegurar la operación y condición normal de los soportes de las tuberías;

proteger las secciones de tierra de los conductos de agua contra la congelación;

asegúrese de que la ovalidad de los conductos de acero no supere el 0,01 del diámetro;

asegúrese de que las válvulas de los conductos de agua de presión y drenaje estén completamente abiertas durante el funcionamiento;

para evitar la formación de cáscaras sólidas y agujeros pasantes, grietas y filtraciones significativas a través de las paredes y juntas de elementos de hormigón armado en conductos de hormigón armado.

2.1.17. En caso de actividad corrosiva del agua circulante al metal, es necesario:

inspeccionar periódicamente los conductos de acero;

realizar análisis químicos de depósitos en las paredes de los conductos de agua;

evaluar la estabilidad a la corrosión del agua determinando su índice de saturación con carbonato de calcio.

2.1.18. No permitir el tránsito en el recorrido de conducciones de agua con peso superior al calculado, almacenamiento de materiales y tierra, así como apertura de conducciones de agua de obra.

2.1.19. De acuerdo con las características hidráulicas de la vía de agua y sus secciones individuales, es necesario monitorear el estado de la vía con la identificación de mayores resistencias que pueden ocurrir debido a la obstrucción de la vía de suministro, condensadores, acumulación de aire, tamaños insuficientes de agua conductos y elementos moldeados. Para aumentar la altura efectiva del sifón en el drenaje de los condensadores de la turbina, se recomienda realizar la pared del rebosadero de los pozos del sifón con elementos desmontables que permitan cambiar el nivel de la cresta del rebosadero.

La altura óptima del sifón en condiciones de modos de operación variables está determinada por los resultados de las pruebas del sistema técnico de suministro de agua con la participación de organizaciones especializadas.

2.1.20. El tramo de salida del sistema técnico de suministro de agua de la HPP consta de canales de salida cerrados y abiertos, cabezales de cierre, canales de calefacción, estructuras de sifón, estructuras de interfaz y de salida. El modo normal de funcionamiento de estas estructuras corresponde a:

integridad de las estructuras y sus cimientos;

omisión de caudales de agua estimados a niveles calculados;

asegurar caudales no erosivos;

condiciones de diseño para la operación de estructuras de conjugación y salida de agua;

asegurando los requisitos del "Código de Agua de la Federación Rusa", "Reglas para la Protección de las Aguas Superficiales" en términos de régimen de calidad y temperatura del agua caliente descargada en las fuentes de suministro de agua.

No está permitido descargar en canales de descarga y entrar en embalses y ríos:

aguas residuales sin tratar, desechos o desechos de producción;

productos de aceite;

aguas residuales que contienen sustancias radiactivas y patógenos;

Sustancias venenosas que actúan directa o indirectamente sobre el cuerpo humano, los peces y la base alimenticia para peces.

2.1.21. La operación de estructuras hidráulicas de depósitos-enfriadores debe realizarse de acuerdo con:

el margen necesario de seguridad y estabilidad de las presas de suelo, presas, vertederos de acuerdo con los requisitos del proyecto, teniendo en cuenta los asentamientos, desplazamientos, tensiones, deformaciones y filtraciones reales;

exceso de diseño de la coronación de la presa sobre el FSL y el nivel máximo de agua;

la capacidad de caudal necesaria de los aliviaderos de acuerdo con los requisitos del proyecto y las normas para el uso de los recursos hídricos aprobadas para este complejo hidroeléctrico;

fuerza y ​​​​ausencia de destrucción, fijaciones de las pendientes aguas arriba y aguas abajo;

confiabilidad de la conjugación de estructuras de concreto y suelo, capacidad de servicio de los sellos de juntas de expansión;

capacidad de servicio de equipos mecánicos;

capacidad de servicio de los sistemas de drenaje e impermeables.

2.1.22. No está permitido realizar ningún trabajo de construcción en o cerca de estructuras hidráulicas sin un proyecto aprobado.

2.1.23. Para omitir la inundación, a más tardar con un mes de anticipación, se debe crear una comisión de representantes del servicio de operación.

Con base en el pronóstico del servicio meteorológico sobre la afluencia, caudal y momento esperados de la crecida, la comisión debe desarrollar un plan de acción para el paso del agua y la protección de las estructuras hidráulicas, previendo:

examen del estado de la presa y aliviadero de inundaciones;

examen del estado del hielo en el embalse, la posibilidad de su impacto en el aliviadero de inundaciones y compuertas;

estudio de la situación del hielo en el río y el posible impacto del hielo en la entrada de agua durante la deriva del hielo;

realización de trabajos de reparación programados de estructuras hidráulicas;

prueba de compuertas, mecanismos de elevación y rejillas;

reposición del stock de emergencia de herramientas, mecanismos, transporte y embarcaciones;

adquisición de existencias de materiales de construcción (piedra triturada, piedra, arena);

programar el deber de las personas responsables, el personal de mantenimiento y los vehículos;

determinación del modo de operación del aliviadero de inundación y el llenado del embalse;

determinación del alcance de las observaciones por piezómetros de una represa o presa de tierra, en base a las condiciones locales;

determinar la posibilidad de purgar el depósito;

organización de la comunicación.

2.1.24. En la primavera antes de la inundación es necesario:

realizar una inspección general de las estructuras hidráulicas, eliminar las deficiencias identificadas;

limpie el aliviadero de inundaciones de hielo y formación de hielo para garantizar un flujo de agua normal;

terminar el trabajo preparatorio a más tardar 15 días antes de la inundación.

2.1.25. La altura de apertura, la secuencia y el número de compuertas operativas durante el paso del agua deben cumplir con los requisitos del proyecto o determinarse teniendo en cuenta la experiencia operativa, mientras que la vibración del equipo y las cargas hidrodinámicas desiguales en el cuerpo de agua y la plataforma. de la estructura debe ser excluido.

Cuando el agua sube en el enfriador del depósito por encima del FSL, las compuertas de todos los aliviaderos y alcantarillas deben estar completamente abiertas.

2.1.26. El lavado del embalse, si es necesario, debe realizarse durante el período de inundaciones de primavera para garantizar la calidad aceptable del agua descargada río abajo.

2.1.27. Durante el período de inundación, si es posible, es necesario llenar el depósito-enfriador hasta la marca FSL.

2.1.28. Después del paso de la inundación, es necesario inspeccionar las estructuras hidráulicas, identificar y eliminar daños.

2.1.29. Durante la operación, se debe trabajar para evaluar la eficiencia del enfriamiento del agua en el enfriador del depósito y, al mismo tiempo, se debe especificar el balance de agua del depósito.

MINISTERIO DE ENERGÍA Y ELECTRIFICACIÓN DE LA URSS

DEPARTAMENTO PRINCIPAL CIENTÍFICO Y TÉCNICO

ENERGÍA Y ELECTRIFICACIÓN

INSTRUCCIONES ESTÁNDAR DE FUNCIONAMIENTO PARA ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS DE SISTEMAS TÉCNICOS DE SUMINISTRO DE AGUA DE CENTRALES TÉRMICAS

RD 34.21.543-88

CDU 628.1.034:621.311.22

Fecha de caducidad establecida

del 01/07/89 al 01/07/99

DESARROLLADO por la empresa "Yuzhtekhenergo" y la empresa principal de Moscú de la Asociación de Producción para el ajuste, mejora de tecnología y operación de centrales eléctricas y redes "Soyuztechenergo"

INTÉRPRETES A.Sh. WASSERMAN, N. A. BOSAK (Yuzhtekhenergo), NV SENTIABREV (Soyuztechenergo)

APROBADO por el Departamento Científico y Técnico Principal de Energía y Electrificación el 24/11/88

Subdirector A.P. BERSENEV

PRESENTADO POR PRIMERA VEZ

La instrucción estándar establece requisitos para la operación de estructuras hidráulicas (HTS) de centrales eléctricas típicas y se aplica a todas las estructuras hidráulicas, con la excepción de las torres de enfriamiento.

La instrucción estándar está destinada al personal técnico y de ingeniería de las centrales eléctricas que participan en la operación del HTS de las centrales térmicas.

Esta Instrucción Estándar contiene instrucciones generales para la operación de HTS de sistemas técnicos de suministro de agua de TPP (estructuras de ruta de suministro; estructuras de elevación de agua, tomas de agua y estaciones de bombeo; conductos de circulación de presión y descarga; canales de salida con control de sifón y estructuras de interfaz; refrigeración estanques, vertederos, etc.), sobre cuya base se deben redactar las instrucciones locales para el funcionamiento del HTS.

una . INSTRUCCIONES GENERALES

1.1. Tareas principales

1.1.1. La tarea principal de la operación del HTS de las centrales térmicas es garantizar constantemente su operación confiable, lo que garantiza el uso económico ininterrumpido de los equipos tecnológicos, la seguridad del personal de mantenimiento y la protección del área circundante y la naturaleza.

1.1.2. La operación del GTS se confía a las unidades de producción de acuerdo con la estructura organizativa y de producción adoptada en cada TPP - taller, sitio.

1.1.3. Todos los HTS se distribuyen dentro del taller (sitio) entre los capataces y demás personal responsable de su operación; la distribución es aprobada por el ingeniero jefe.

Como parte del taller (sección), se debe crear un grupo de observación o se deben designar cuidadores especialistas para monitorear sistemáticamente el estado de las estructuras hidráulicas.

Las actividades de los talleres (secciones) y los grupos de observación (cuidadores especialistas) están reguladas por descripciones locales y laborales.

1.1.4. El taller (sección) debe garantizar el funcionamiento confiable del GTS, para lo cual realiza:

Control sobre el estado del GTS, verificación periódica del cumplimiento de los parámetros controlados con los estándares e indicadores de seguridad vigentes;

Reparación oportuna de estructuras hidráulicas y eliminación rápida de su condición de emergencia;

Desarrollo e implementación de medidas para mejorar el estado de los GTS y aumentar la eficiencia de la gestión del agua de las ETE.

1.1.5. Cada TPP deberá contar con documentación técnica para el GTS en la cuantía prevista por las “Reglas para la operación técnica de centrales y redes eléctricas” vigentes.

La documentación técnica incluye:

documentación del proyecto aprobada (con planos y nota explicativa);

dibujos según construcción (incluso para la colocación de equipos de control y medición);

actos de aceptación de trabajos ocultos en estructuras hidráulicas y sus elementos, incluidos los equipos de control y medición integrados (KIA);

pasaportes técnicos de GTS;

registros de observaciones realizadas con equipos de control y medición, y observaciones visuales de HPP;

instrucciones de funcionamiento locales de HTS.

1.2. Directrices para la compilación de normativas locales

1.2.1. En cada TPP, sobre la base de esta Instrucción Estándar, se debe redactar una instrucción local para la operación del HTS, que contenga requisitos operativos específicos para el HTS del sistema de suministro de agua de servicio de este TPP. La instrucción local es aprobada por el ingeniero jefe de la TPP (empresa de energía).

1.2.2. La instrucción local debe contener:

una breve descripción de los HTS, su propósito y funciones operativas;

una breve descripción hidrológica del curso de agua utilizado y del sistema técnico de abastecimiento de agua de la TPP;

instrucciones sobre el modo de operación del GTS, teniendo en cuenta los requisitos del proyecto, instrucciones de fábrica para ciertos tipos de equipos, los resultados de estudios y pruebas especiales, así como la experiencia operativa;

indicadores máximos permitidos del estado de trabajo para cada HTS;

el procedimiento para la operación del GTS en condiciones normales, en periodos invernales y de crecidas, en condiciones de emergencia;

el procedimiento de seguimiento del estado del GTS;

el procedimiento para preparar y realizar la reparación del GTS;

requisitos de seguridad para la operación de GTS.

1.2.3. Los siguientes documentos deben adjuntarse a la instrucción local:

disposición vertical y planificada del GTS;

disposición de los equipos de control y medición y declaración de KIA;

una lista de todas las superposiciones del GTS (edificios de estaciones de bombeo, toma de agua, estructuras de control, etc.) con una indicación de sus marcas y cargas permitidas;

gráficas (o tablas) de calibración de alcantarillas, esquemas de maniobra de válvulas, gráficas de los volúmenes y áreas de los embalses-enfriadores versus el nivel del agua.

1.2.5. Los materiales sobre la operación y el control de las estructuras hidráulicas deben resumirse anualmente con una evaluación de su estado.

1.2.6. Las instrucciones locales deben actualizarse a medida que cambian las condiciones de funcionamiento y documentos de orientación Ministerio de Energía de la URSS y autoridades reguladoras.

2. MEDIDAS DE SEGURIDAD

2.1. La operación y reparación de HTS de centrales térmicas debe realizarse de acuerdo con los requisitos de las "Reglas de Seguridad para la Operación de Gestión de Agua, Estructuras Hidráulicas y Equipos Hidromecánicos de Centrales Eléctricas" vigentes (M.: Atomizdat, 1978) y "Reglas de seguridad para la operación de equipos termomecánicos de una central eléctrica" ​​(M .: Energoatomizdat, 1984).

2.2. Antes de que se le permita operar el GTS y el equipo, el personal debe recibir capacitación y certificación en el trabajo de acuerdo con las normas de seguridad y las reglas de operación técnica. Cuando se permite trabajar de forma independiente, el personal operativo debe ser instruido en el lugar de trabajo.

2.3. Al organizar la operación, se deben cumplir los siguientes requisitos:

2.3.1. Todas las aberturas en los pisos de las estaciones de bombeo deben cerrarse con cubiertas de acero corrugado.

2.3.2. Los huecos en techos, bocas de hombre en sifones y bocas de salida de canales cerrados deberán taparse con escotillas o tapas o vallarse con barandillas de 1 m de altura; Los cruces a través de las tuberías también deben cercarse.

2.3.3. Las observaciones y reparaciones relacionadas con el acceso a los taludes de los canales deben ser realizadas por al menos 2 personas, de las cuales una debe permanecer en la cumbrera o berma y asegurar a la que ha pisado talud.

2.3.4. La colocación de losas de piedra y hormigón durante la reparación de pendientes debe realizarse de abajo hacia arriba. Está prohibido trabajar simultáneamente en dos o más niveles a lo largo de una pendiente vertical. Al ingresar a una pendiente de más de 1:3, se deben usar escaleras o escaleras con barandales.

2.3.5. El movimiento sobre hielo o el trabajo en él solo se permite después de examinar el estado de la capa de hielo, determinar su grosor y resistencia, cercar lugares peligrosos con hitos, señales de tráfico. El espesor de hielo requerido en función de la carga se determina de acuerdo con las "Normas de seguridad para el funcionamiento de la gestión del agua, estructuras hidráulicas y equipos hidromecánicos de centrales eléctricas". La fiabilidad de la carretera de hielo se comprueba cada 5 días. Cerca de las polinias, uno no debe acercarse al borde del hielo a menos de 4 m.

2.3.6. Las explosiones para eliminar atascos de hielo o puentes en canales formados durante deslizamientos de tierra deben realizarse en casos excepcionales y de acuerdo con los requisitos de las "Reglas de seguridad unificadas para operaciones explosivas" (M.: Nedra, 1968).

2.3.7. Los andamios, andamios y otros dispositivos para trabajos de reparación en altura deben cumplir con los requisitos de GOST 12.2.012-75 y SNiP III-4-80. Al limpiar zanjas de superficie abierta y zanjas de sedimentos o escombros aluviales, quitar hielo o quitar nieve, los trabajadores deben estar separados por al menos 3 m entre sí.

2.3.8. La mezcla de concreto debe compactarse con vibradores eléctricos con un voltaje de 36 V. El cuerpo del vibrador eléctrico debe conectarse a tierra antes de comenzar a trabajar de acuerdo con los requisitos de GOST 12.1.013-78.

2.3.9. Al usar productos químicos, es necesario seguir estrictamente las reglas para su manejo, especificadas en los certificados de los fabricantes.

2.3.10. Los botes pequeños deben operarse bajo estricta observancia de las reglas para el uso de botes pequeños. La embarcación debe tener a bordo inscripciones que indiquen el número permitido de pasajeros y la capacidad de carga. Los trabajos en el agua deben ser realizados por al menos dos trabajadores bajo la supervisión de un ingeniero y un técnico, equipados con equipos personales de salvamento.

2.3.11. Cuando trabaje con equipos hidromecánicos, solo el personal que realice estos trabajos debe estar en las plataformas para dar servicio a los mecanismos de elevación y cerca de ellos.

2.3.12. Los dispositivos de elevación y transporte para fines generales (grúas, cabrestantes, polipastos) están sujetos a registro en los organismos de la URSS Gosgortekhnadzor. Los mecanismos de elevación individuales de persianas y rejas no están sujetos a registro en la URSS Gosgortekhnadzor.

2.3.13. La parte eléctrica de los equipos HTS y las líneas de transmisión deben operarse de acuerdo con las "Normas y Operación Técnica de Instalaciones Eléctricas de Consumo" y "Normas de Seguridad para la Operación de Instalaciones Eléctricas de Consumo" vigentes. Las personas autorizadas para dar servicio a las instalaciones eléctricas deben tener el grupo de calificación III para la seguridad.

2.3.14. Los dispositivos de salvamento deben estar suspendidos de modo que puedan retirarse rápida y fácilmente.

2.3.15. El área de agua directamente en el aliviadero de contención debe ser declarada área restringida. Los límites de la zona restringida están fijados por señales flotantes y costeras que son claramente visibles durante el día y la noche. Se prohíbe el ingreso de embarcaciones al área restringida, excepto estructuras especialmente diseñadas para inspección y reparación.

2.3.16. Al canal cerrado deben descender al menos 2 personas, y 2 personas. debe estar arriba y mantenerse en contacto con ellos.

Antes de hacer descender a un trabajador a un pozo, canal cerrado o tubería, es necesario verificar el contenido de gas en el aire usando una lámpara LBVK o un analizador de gas. Hasta que se elimine completamente el gas, se prohíbe el descenso del trabajador a canales, tuberías y pozos. Para la iluminación de tuberías y pozos se deben utilizar lámparas portátiles con baterías de 12 V.

2.3.17. El área de trabajo en la preparación de masa de hormigón proyectado y hormigón proyectado GTS debe estar cercada. Las personas no autorizadas tienen prohibido el ingreso a esta área. Los trabajadores de hormigón proyectado deben estar provistos de monos y cascos. Es posible trabajar en un aparato de hormigón proyectado solo a presiones de hasta 0,35 MPa inclusive; cuando la presión sube por encima de 0,35 MPa, el cuidador está obligado a cerrar el suministro de aire al aparato de tiro.

Solo es posible cargar la arenadora con arena seca después de que se haya desconectado el conducto de aire y no haya presión en la máquina.

2.3.18. El trabajo de reparación en el GTS debe llevarse a cabo solo después de la emisión de un permiso de trabajo.

2.3.19. El supervisor de turno permite realizar pruebas en el equipo de acuerdo con los programas aprobados por el ingeniero jefe del TPP.

2.3.20. El personal operativo debe estar capacitado en primeros auxilios para personas que se ahogan, en caso de descarga eléctrica y lesiones.

2.3.21. Los jefes de taller (secciones) a cargo del GTS están obligados a llevar a cabo la organización y garantizar la implementación de medidas técnicas para crear condiciones de trabajo seguras para el personal operativo.

2.3.22. Todas las violaciones de las normas de seguridad, así como el mal funcionamiento de equipos, mecanismos y dispositivos que representen un peligro para las personas y los equipos, el personal operativo debe informar de inmediato a un gerente superior.

En caso de accidente, el personal de operación o mantenimiento está obligado a prestar inmediatamente los primeros auxilios a la víctima y reportar el incidente al jefe de taller y al supervisor de turno de la central.

3 . PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO

3.1. Las estructuras hidráulicas antes del llenado inicial con agua, así como cuando se ponen en funcionamiento después de una revisión general, deben estar preparadas para un funcionamiento sin problemas a largo plazo. La disposición de operación de los GTS durante la puesta en marcha inicial es establecida por la comisión de trabajo en el proceso de su aceptación en operación de acuerdo con las “Reglas para la aceptación en operación de centrales hidroeléctricas” (M.: Informenergo, 1969) .

3.2. Antes de llenar el GTS con agua, se deben cumplir las siguientes condiciones:

en la zona de salida de agua de infiltración de los canales, el gradiente de presión permisible deberá corresponder al de diseño o adoptado de conformidad con la cláusula 4.39;

el nivel del agua subterránea debajo de las piscinas de rociado revestidas de concreto debe estar por debajo del fondo para evitar que el fondo sea destruido por la contrapresión;

impermeabilización y relleno de senos de estaciones de bombeo y otras estructuras de hormigón;

se verificaron las dimensiones y demás características de las compuertas de las tomas de agua de las estaciones de bombeo, las cabezas de los conductos de desagüe, así como las ranuras de las compuertas de las estructuras de acuerdo con la “Guía metodológica para el control operativo del estado de las compuertas de estructuras hidráulicas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1984);

se instalaron en posición de trabajo las rejillas de limpieza de tomas de agua de las estaciones de bombeo, estructuras de toma de agua y aliviaderos, así como equipos de protección de peces y sistemas de transporte de peces.

3.3. En caso de violación de las dos primeras condiciones indicadas, es necesario utilizar drenaje profundo, realizar drenaje de descarga en el accesorio u otras medidas efectivas.

3.4. El llenado de embalses, canales y cuencas debe realizarse gradualmente, a una velocidad que excluya el deslizamiento de pendientes, la erosión del fondo y las fijaciones. Las tasas de llenado permitidas se toman del proyecto. En ausencia de tales datos, se supone que la tasa de llenado para estructuras con fijación de pendientes de hormigón armado es de hasta 1 m/s, para pendientes de suelo, no más de 0,5 m/s. Las velocidades de no erosión permisibles se toman según el suelo, el revestimiento del canal y la profundidad de relleno de acuerdo con las "Instrucciones estándar para la operación de estructuras hidráulicas de centrales hidroeléctricas derivadas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1983).

3.5. Los orificios de entrada de agua de las estaciones de bombeo y los orificios de drenaje de los canales y conductos de agua deben estar abiertos, y sus compuertas deben instalarse en el almacenamiento de persianas o en las ranuras.

3.6. El volumen y el momento de toma de agua para el llenado de los embalses, el sistema técnico de abastecimiento de agua de las centrales térmicas, así como su posterior recarga, deben cumplir con las "Reglas para el Uso Especial del Agua", que son emitidas a cada empresa energética por los órganos de el Ministerio de Recuperación de Tierras y Gestión del Agua de la URSS.

3.7. Durante el llenado inicial del GTS con agua, es recomendable realizar una prueba preliminar o simultánea de resistencia al agua de las partes sumergidas de los edificios de estaciones de bombeo, piscinas de aspersión y otras estructuras capacitivas de acuerdo con el programa desarrollado.

3.8. Las piscinas de rociado, las tomas de agua de las estaciones de bombeo, los canales cerrados de hormigón armado y otros contenedores se llenan primero hasta 1 m, se mantienen durante 3 días y se determina el tamaño de la fuga de agua que, de acuerdo con SNiP III-15-76, está permitido. no más de 3 l/m¤ superficie mojada del fondo, taludes y muros de hormigón armado.

Si se encuentran defectos, elimínelos, llene las estructuras con agua hasta el nivel de diseño y controle constantemente el grado de filtración de agua en las partes submarinas de las estructuras.

3.9. Las ataguías de construcción temporal en los canales deben desmantelarse por completo después de nivelar los niveles de agua antes y después de las ataguías.

3.10. Al momento de la puesta en operación del sistema de abastecimiento de agua de servicio, el depósito-enfriador debe estar lleno hasta un nivel no inferior al mínimo permisible con la creación de un área de espejo que permita el enfriamiento del agua circulante de la potencia de entrada del TPP a las temperaturas de diseño.

3.11. Antes del inicio del período de heladas, el sistema de suministro de agua caliente disponible en el TPP para los canales de calefacción y las tomas de agua, los sopladores de aire y la calefacción eléctrica de las puertas deben estar preparados para funcionar.

4 . MODOS DE FUNCIONAMIENTO DE LAS ESTRUCTURAS HIDROTÉCNICAS

4.1. El modo de operación del HTS de las centrales térmicas está determinado por un conjunto de medidas en curso destinadas a mantener los parámetros especificados de los modos tecnológicos de operación del sistema técnico de suministro de agua de las TPP.

4.2. Requisitos básicos para el modo de funcionamiento:

4.2.1. Suministro ininterrumpido de agua al sistema técnico de suministro de agua de TPP y otros consumidores de acuerdo con el cronograma especificado de TPP durante períodos de bajamar, invierno e inundaciones, en condiciones de emergencia y durante la reparación de estructuras hidráulicas.

4.2.2. Garantizar la seguridad de la operación del GTS.

El suministro de agua está regulado por indicadores de diseño:

capacidad de las vías de suministro de agua (canales de suministro, baldes de toma de agua, esclusas reguladoras);

el nivel del agua de un curso de agua (ríos, lagos, embalses, etc.).

SNiP para tomas de agua TPP, la probabilidad de exceso anual del caudal de agua estimado se establece en un nivel de al menos 95%, y el nivel mínimo de agua es 97%.

4.3. Durante la operación de estructuras hidráulicas del tramo de suministro, se deben observar los siguientes requisitos:

4.3.1. El nivel del agua en el tramo de suministro no debe ser inferior al mínimo permitido para el proyecto.

4.3.2. El caudal de los canales de abastecimiento debe ser controlado por trabajos hidrométricos regulares (ejemplos de profundidades, medición de velocidades, etc.).

4.3.3. En caso de sedimentación, los canales deben limpiarse con una draga u otros métodos mecanizados.

4.4. Un indicador de la disminución del caudal de las tomas de agua es la diferencia de nivel, que debe corresponder al valor calculado y monitorearse constantemente midiendo los niveles de agua en el tramo de suministro y en las cámaras delanteras. Con un aumento en el diferencial, es necesario limpiar las rejillas de las aberturas de las cámaras delanteras y las cabezas.

4.5. Durante el período cálido del año, el agua debe ingresar al sistema técnico de suministro de agua a una temperatura más baja que en la superficie del agua en el dispositivo de entrada. Este requisito se aplica principalmente a las tomas de agua cercanas a la presa, donde la toma de agua de las capas inferiores se lleva a cabo manteniendo el nivel del agua aguas arriba dentro del FSL.

4.6. Basura, troncos, etc., no deben entrar en el área de toma de agua y el canal de suministro.Para retener los desechos, se debe instalar un sumidero en la cabeza del canal. La presa está instalada de tal manera que la basura retenida es arrastrada por la corriente por debajo o hacia el tramo de los aliviaderos. Si en la sección de la pala la velocidad del flujo que ingresa al canal (cuchara) supera los 0,25-0,30 m/s, la pala debe estar equipada con un visor. La basura de madera, retrasada por la trampa, debe retirarse regularmente del agua para evitar que se moje y pase por debajo de la trampa. Con una longitud significativa de los canales de suministro, se recomienda instalar un sumidero adicional en las estructuras de toma de agua (estaciones de bombeo).

4.7. Se permite el crecimiento excesivo de las pendientes de los canales de tierra si esto no conduce a una disminución en el rendimiento del canal o al deterioro de la calidad del agua.

4.8. En el período previo a las heladas, durante fuertes vientos acompañados de un fuerte descenso de la temperatura del aire o nevadas, es necesario prepararse para la posible aparición de lodos en el canal de suministro, que pueden bloquear parcial o totalmente los equipos de limpieza y protección de peces. , para cual:

Abra el suministro de agua caliente para calentar los cucharones de entrada de agua de las estaciones de bombeo o los canales de suministro cuando la temperatura del agua en la entrada de agua de la estación de bombeo descienda a + (3¸5) ° С;

En cauces largos de abastecimiento, es necesario favorecer la rápida formación de una capa de hielo reduciendo el consumo de agua de la central térmica y, en consecuencia, la velocidad del agua en el cauce, así como instalando una inundación en la cabecera de la canales;

Cuando la temperatura del agua descienda a + 0,1°C o se presenten síntomas precoces de aparición de lodos en el caudal, se deberá poner en marcha el calentamiento eléctrico de las rejillas (si las hubiere);

Para determinar el comienzo de la aparición de lodos, cuando la temperatura del aire cae por debajo de 0 ° C y al mismo tiempo el agua en el área de la cámara anterior de la estación de bombeo se enfría a + 1,0 ° C, es necesario organizar control sobre la aparición de hielo en el agua utilizando los medios especificados en la cláusula 5.6.2.;

Los drenajes que no estén diseñados para la presión del hielo deben retirarse de la posición de trabajo desatando la cuerda de uno de los soportes o llevarse al lugar de estacionamiento designado y, si es necesario, desmantelarse.

4.9. Para los canales de suministro operados en el período invernal en el modo de descenso del nivel del agua, es necesario determinar, con base en la experiencia operativa, los posibles daños por hielo congelado y prevenirlos de acuerdo con la cláusula 6.1.6.

4.10. El agua para las tomas de agua de calefacción, excepto durante el período de formación de lodos, debe suministrarse en invierno cuando el condensado en los condensadores de la turbina se sobreenfría.

4.11. Las rejillas de basura de la toma de agua de la estación de bombeo deben instalarse a la altura máxima del agua. Si la diferencia de nivel de agua en la parrilla es superior a 100 mm, límpiela con una máquina limpiaparrillas o (si no está disponible) manualmente (con un rastrillo).

Si es necesario levantar la rejilla, instale una rejilla de reserva en la ranura libre de la puerta de reparación.

4.12. Las pantallas giratorias de tratamiento de agua deben funcionar en modo automático, encendiéndose a intervalos establecidos o alcanzando una diferencia de nivel de agua en las pantallas de 100 mm.

4.13. Está permitido vaciar simultáneamente las cámaras de entrada de agua de una sola bomba de circulación en una estación de bombeo con 3-6 bombas de circulación y las cámaras de entrada de agua de dos bombas no adyacentes en estaciones de bombeo con una gran cantidad de bombas de circulación.

4.14. Para evitar accidentes por una instalación incorrecta de la válvula, sus secciones deben estar numeradas. Al instalar y levantar las secciones de las puertas, se suspenden en las ranuras utilizando una viga en I N 16.

4.15. Las compuertas, rejas, así como las ranuras de toma de agua deberán mantenerse en buen estado, siempre que:

fuerza y ​​estabilidad de la estructura como un todo y sus unidades individuales;

resistencia al agua de puertas y lugares de sus interfaces con partes de estructuras;

la posibilidad de maniobrar libremente en agua estancada o corriente (dependiendo del propósito del obturador), se brinda en ausencia de curvatura de las ranuras.

Los valores permisibles de los parámetros especificados para las compuertas se aceptan de acuerdo con las "Directrices para el control operativo del estado de las compuertas de estructuras hidráulicas" (M .: SPO Soyuztekhenergo, 1984).

4.16. Los techos, balcones y otras estructuras de construcción de la estación de bombeo están diseñados para ciertas cargas uniformes o concentradas, por lo que está prohibido cargarlos con equipos, materiales con una masa desconocida o con una masa superior a la norma.

Se permiten cargas adicionales en las estructuras de los edificios solo después de obtener las justificaciones del diseño o después de fortalecer estas estructuras.

4.17. No se permite la operación sin eliminación de defectos:

elementos estructurales atravesados ​​por grietas pasantes;

estructuras con debilitamiento de sus elementos por corrosión en más del 15%;

estructuras y estructuras que tienen una desviación de las curvas verticales o longitudinales que amenazan su estabilidad;

forjados de hormigón armado, cuyos elementos portantes recibieron fisuras longitudinales en el vano o zona de los apoyos.

4.18. Las juntas de dilatación en la parte subterránea de las estaciones de bombeo deben ser impermeables.

4.19. Es necesario evaluar periódicamente el estado de las secciones de pared sujetas a corrosión. La corrosión del hormigón en la parte sumergida de las estaciones de bombeo se produce en lugares de densidad insuficiente y juntas de construcción bajo la influencia del agua agresiva para el hormigón. Los signos característicos de la corrosión son la filtración, la formación de rayas blancas, escamas o estalactitas en la superficie interior de las paredes de las estructuras. En hormigones altamente filtrantes, su densidad disminuye bruscamente como consecuencia de la corrosión y, en consecuencia, la resistencia del hormigón también disminuye. La restauración de estructuras de hormigón se lleva a cabo mediante el método de compactación de hormigón mediante lechada, inyección de composiciones poliméricas. La tecnología y los métodos de reparación se determinan según la naturaleza del daño y el volumen.

4.20. Cuando las estructuras de los edificios vibran dentro de los límites de las normas sanitarias - SN 245-71, el impacto dinámico sobre ellas no representa un peligro. Si las fluctuaciones exceden los límites permitidos por las normas sanitarias, se deben desarrollar medidas para reducir el nivel de vibración.

4.21. Al operar conductos de circulación de agua, es necesario:

mantener en buen estado los dispositivos de aireación (para entrada y salida de aire) de los conductos de presión; un mal funcionamiento de estos dispositivos puede provocar un vacío durante las paradas de las bombas de circulación y el colapso del conducto;

garantizar el funcionamiento fiable de los dispositivos de compensación;

proteger los conductos metálicos de la corrosión; los conductos de agua tendidos abiertamente sobre el suelo deben tener un revestimiento anticorrosión;

asegurar la operación y condición normal de los soportes de las tuberías;

proteger las secciones de tierra de los conductos de agua fría (menos de 600 mm de diámetro) contra la congelación;

para evitar la formación de cáscaras sólidas y agujeros pasantes, grietas y filtraciones significativas a través de paredes y juntas de elementos de hormigón armado en conductos de hormigón armado;

asegúrese de que la ovalidad de los conductos de acero no supere el 0,01 del diámetro;

asegúrese de que las válvulas de los conductos de presión y drenaje (si los hay) estén completamente abiertas durante el funcionamiento;

en el caso de almacenamiento de compuertas de cierre en ranuras, cabezas de conductos de drenaje, no debe permitirse el estrechamiento de la sección de trabajo de los canales.

4.22. En caso de actividad corrosiva del agua circulante en relación con el metal, es necesario:

inspeccionar periódicamente los conductos de acero de acuerdo con las instrucciones de la cláusula 2.3.16.;

realizar análisis químicos de depósitos en las paredes de los conductos de agua;

evalúe la estabilidad a la corrosión del agua determinando el índice de saturación del agua con carbonato de calcio según SNiP 2.04.02 - 84.

4.23. No permitir el tránsito en el recorrido de conducciones de agua con peso superior al calculado, almacenamiento de materiales y tierra, así como apertura de conducciones de agua de obra. La carga calculada en tuberías de vehículos según SNiP 2.04.02 - 84 es:

18 t - (masa de un solo automóvil) para una columna de automóviles;

60 t - para tractor oruga.

4.24. Las piscinas de aspersión deben operar en un modo que proporcione la temperatura del agua enfriada establecida por el proyecto (pero no superior a 33°C). La temperatura del agua enfriada en la piscina de rociado depende de la densidad del rociado, la carga de calor, los factores meteorológicos y la altura del agua en los rociadores.

4.25. En invierno, la temperatura del agua enfriada en las piscinas de aspersión no debe ser inferior a 3-5°C para evitar la formación de lodos, por lo que el agua se suministra a las piscinas a través de las líneas de recirculación, sin pasar por los rociadores.

4.26. Las boquillas en mal estado deben ser sustituidas por otras nuevas o reparadas. Un signo de obstrucción de la boquilla es la distorsión de la forma y el tamaño del chorro de agua.

4.27. En la estación cálida, las boquillas se pueden limpiar con presión de agua reducida utilizando ganchos de alambre. A bajas temperaturas del aire, las boquillas de limpieza deben retirarse. La frecuencia de desincrustación está determinada por la siguiente condición: el espesor de su capa no debe exceder 1 mm.

4.28. No se permite la acumulación de una gran cantidad de lodos en el tanque de la piscina, ya que esto conduce a la contaminación de las pantallas de limpieza, los intercambiadores de calor, las tuberías y las boquillas de aspersión.

La piscina debe limpiarse después de enjuagar las tuberías de distribución y las boquillas al menos una vez cada 3 o 4 años.

4.29. Al ensayar piscinas de aspersión, se deben determinar las siguientes características principales de desempeño:

temperatura del agua enfriada;

el subenfriamiento del agua en la piscina de aspersión se determina comparando el valor real de la temperatura del agua enfriada con el valor calculado (normativo) encontrado a partir de la característica térmica de la piscina de aspersión; el funcionamiento de la piscina se considera satisfactorio si el subenfriamiento no supera 1°C;

flujo de agua a la piscina de aspersión, que determina el rendimiento del sistema de distribución de agua y las boquillas; la desviación del valor real del consumo de agua del calculado no debe exceder el ± 4%.

arrastre de gotas de agua, que no debe exceder el 2% del flujo de agua.

4.30. La ruta de salida del sistema técnico de suministro de agua de la TPP consta de canales de salida cerrados y abiertos que cierran cabezas, canales de calefacción, aliviaderos, estructuras de conexión final, estructuras de sifón y caídas.

4.31. El modo normal de funcionamiento de las estructuras del conducto de salida corresponde a:

omisión de los caudales de agua estimados en los niveles de llenado o de agua calculados (un aumento en el nivel de agua con respecto al calculado puede estar asociado con la colmatación, la obstrucción de la sección del canal o con la instalación de compuertas en las cabeceras, lo que conduce a una disminución en la estabilidad de las estructuras de interfaz y alcantarilla y un deterioro en el desempeño del sistema técnico de suministro de agua);

la velocidad del agua en el canal, sin exceder la velocidad a la que es posible lavar las pendientes y el fondo o suelo de un canal no fijo;

la integridad de las estructuras, sus cimientos, rellenos de suelo, pendientes, amortiguadores y plataforma de estructuras adyacentes, equipo.

4.32. Con una capacidad importante de los canales, la toma de agua para calefacción y para bajar el nivel del agua en el canal en el sitio debe estar relacionada con el nivel permisible de llenado de los conductos de circulación de drenaje.

4.33. Si existe un aliviadero de mina en el tramo de salida, su modo de operación debe ser estacionario, con presión o sin presión, ya que durante la operación no estacionaria, acompañada de la captura y liberación de aire, se pueden producir daños por cavitación en las estructuras del aliviadero.

4.34. El levantamiento de las compuertas en el cabezal de desconexión del canal de calefacción en ausencia de un elevador estacionario debe ser realizado por un camión grúa con una capacidad de elevación de al menos la fuerza de tracción para levantar la compuerta, teniendo en cuenta la presión del agua y otras cargas. (establecido por el proyecto).

La altura de apertura de las compuertas del cabezal de cierre del canal de calentamiento de la toma de agua debe ajustarse en función de:

valores del consumo de agua requerido para calefacción, que es el 25% del consumo de agua de circulación;

características de diseño de puertas, ubicación de puntos de fijación;

los valores mínimos permisibles del nivel del agua en el canal de salida fuera del sitio.

4.35. De acuerdo con las "Reglas para la protección de las aguas superficiales contra la contaminación por aguas residuales" (L .: Sudostroenie, 1978), no se permite la descarga en canales de descarga y la entrada en embalses y ríos:

aguas residuales sin tratar, desechos o desechos de producción;

productos de aceite;

aguas residuales que contienen sustancias radiactivas y patógenos;

Sustancias venenosas que actúan directa o indirectamente sobre el cuerpo humano, los peces y la base alimenticia para peces.

4.36. La operación de las instalaciones del depósito-refrigerador debe realizarse cumpliendo con:

suficiente margen de seguridad y estabilidad de presas, presas, aliviaderos, en base a los requerimientos del proyecto y normas existentes y parámetros reales de asentamientos, desplazamientos, esfuerzos, deformaciones y filtraciones;

exceso de diseño de la cresta de la presa sobre el nivel de retención normal (NSL) y el nivel máximo de retención del embalse;

suficiente capacidad de caudal de los aliviaderos, con base en los requisitos del proyecto y las normas para el uso de los recursos hídricos aprobadas para esta central;

fuerza y ​​​​ausencia de destrucción de la fijación de la pendiente superior y su base;

la densidad de las zonas de interfaz de hormigón y movimiento de tierras, la capacidad de servicio de los sellos en las juntas de expansión;

capacidad de servicio de equipos mecánicos;

sistemas de drenaje adecuados.

4.37. No se permite la excavación de pozos y fosas en el cuerpo de movimientos de tierra a presión o en las proximidades de ellos sin un proyecto aprobado.

4.38. Las estaciones de bombeo de drenaje de las presas deben operar automáticamente dependiendo del nivel del agua en el canal de drenaje.

4.39. Valor admisible del gradiente de presión crítico local j k en la zona de salida del flujo de filtración a aguas abajo para suelos asfixiados de acuerdo con SNiP II-16-76 debe determinarse mediante el estudio de modelos en el campo. Para suelos no sofocantes j k se puede tomar igual a no más de 0.3, y en presencia de drenaje - 0.6.

La cabeza crítica promedio del flujo de filtración para suelos no rocosos de las bases GTS de acuerdo con SNiP II-16-76 es: para arcillas - 1.2; franco - 0.65; arena gruesa - 0,45; pequeño - 0.29.

4.40. Durante el período de aguas altas e inundaciones en los embalses de enfriamiento del río, se debe crear una comisión de representantes del servicio de operación en la central eléctrica (a más tardar un mes antes del inicio de las inundaciones, inundaciones).

4.41. Con base en el pronóstico del servicio meteorológico sobre la afluencia esperada, el caudal y el momento de la crecida o crecida, la comisión debe desarrollar un plan de acción para el paso del agua, previendo:

examen del estado de la presa y aliviadero de inundaciones;

examen del estado del hielo en el embalse, la posibilidad de su impacto en el aliviadero o compuertas de inundación;

finalización de las reparaciones previstas de los aliviaderos;

prueba de compuertas de inundación (principal y reparación), mecanismos de elevación y rejillas;

reposición del stock de emergencia de herramientas, mecanismos, transporte y embarcaciones;

adquisición de existencias de materiales de construcción (piedra triturada, piedra, arena);

programar el deber de las personas responsables, el personal de mantenimiento y los vehículos;

determinación del modo de operación del aliviadero de inundación y el llenado del embalse;

determinación del volumen de observaciones por los piezómetros de la presa (a partir de la condición al menos una vez al día);

determinación de la positividad del lavado del depósito;

organización de la comunicación.

4.42. En la primavera antes de la inundación debe:

realizar una inspección general del GTS de las centrales eléctricas, eliminar las deficiencias identificadas;

limpiar el rompeolas y la plataforma del vertedero de inundación del hielo y la formación de hielo para asegurar el régimen hidráulico normal y la interfaz;

terminar el trabajo preparatorio a más tardar 15 días antes de la inundación.

4.43. La altura, la secuencia y el número de compuertas abiertas durante el flujo de agua deben estar de acuerdo con los requisitos de diseño o determinados en función de la experiencia operativa. En este caso, se debe excluir la vibración del equipo, las cargas hidrodinámicas desiguales en la plataforma de la estructura. La apertura máxima de las compuertas para la descarga de agua por debajo de la compuerta puede estar limitada por las condiciones de vibración.

Cuando el agua sube en el depósito por encima del FSL, las compuertas de todos los aliviaderos y alcantarillas deben estar completamente abiertas.

4.44. Si es necesario, el lavado de los embalses debe realizarse durante el período de inundaciones de primavera con el permiso de los organismos del Ministerio de Recursos Hídricos y el Ministerio de Salud de la URSS.

4.45. Durante el período de inundación, es necesario asegurar (si es posible) el llenado del depósito hasta la marca FSL.

4.46. Después del paso de la inundación (o de la marea alta), se debe inspeccionar el GTS; reparar los daños encontrados.

cinco . CONTROL OPERACIONAL DEL ESTADO Y FUNCIONAMIENTO DE ESTRUCTURAS HIDROTECNICAS

5.1. Instrucciones generales

5.1.1. El control operativo sobre el estado y funcionamiento del HTS es un conjunto de medidas técnicas destinadas a evaluar la naturaleza de los procesos físicos que ocurren en el HTS y en sus elementos individuales.

El control operativo debe asegurar:

obtención sistemática de datos fiables sobre el estado y condiciones de trabajo del GTS;

tomar las medidas oportunas para prevenir posibles accidentes o fallas;

obtener datos técnicos para la determinación oportuna del alcance, el alcance del trabajo y la elección de la tecnología óptima para el trabajo de reparación;

control sobre la efectividad del trabajo de reparación.

5.1.2. Los requisitos para el seguimiento del estado del GTS son establecidos por la PTE.

5.1.3. Las observaciones de campo del estado de las estructuras hidráulicas deben organizarse desde el comienzo de su construcción y continuar durante todo el período de operación. La nomenclatura y ubicación de los equipos de control y medición, la composición, metodología y frecuencia de las observaciones de campo son establecidas por la organización de diseño.

5.1.4. Cuando se pone en funcionamiento el GTS, la organización de construcción transfiere a la gestión de TPP el equipo de control y medición y todos los datos de medición, y la organización de diseño, los resultados del análisis de medición.

5.1.5. La organización de diseño desarrolla para cada presión GTS los indicadores máximos permisibles del estado y funcionamiento de la estructura.

5.1.6. Los principales indicadores del estado y funcionamiento del GTS incluyen:

asentamientos y desplazamientos horizontales de estructuras hidráulicas y sus cimentaciones;

deformaciones de juntas termosedimentarias y de bloques;

la presión intersticial y la intensidad de su dispersión en elementos hidrófugos de presas y cimentaciones de suelo;

tensiones en los materiales HTS y cimientos (hormigón, varillas, roca, granito, etc.);

tensiones de contacto en suelas, en planos verticales e inclinados de estructuras de hormigón;

deformaciones por filtración de presas de suelo y sus cimientos;

presión de filtración en las suelas de las estructuras de hormigón;

gradientes de filtración piezométrica;

marcas de la superficie de depresión del flujo de filtración;

flujo de filtración de agua que ingresa a los dispositivos de drenaje o sale de la superficie de la luz del día;

erosión de canales aguas abajo;

deposición de sedimentos en el embalse;

el impacto del hielo en las estructuras y su formación de hielo.

5.1.7. La composición de indicadores del estado de las estructuras hidráulicas controladas por observaciones de campo se determina durante el diseño dependiendo de la clase de estructura, tipo de estructura, características de la base, condiciones de operación, etc.

5.1.8. La frecuencia de monitoreo de los principales indicadores del estado del HTS de las centrales térmicas se adopta de acuerdo con las "Directrices para la composición y frecuencia del monitoreo operativo del estado de las estructuras hidráulicas de las centrales eléctricas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1989).

5.1.9. Dependiendo del estado del GTS y la naturaleza de los procesos que ocurren en ellos, la frecuencia del control operativo puede cambiarse por decisión de la compañía eléctrica.

5.1.10. El procesamiento primario de los materiales de observación de campo lo lleva a cabo el personal operativo.

5.1.11. Los materiales generales deben proporcionarse en forma de tablas, gráficos, diagramas que le permitan evaluar visualmente la dinámica del proceso (régimen de filtración, asentamientos de estructuras, estado de tensión). Sobre la base de las observaciones de campo y el procesamiento primario de estos materiales con un análisis de su cumplimiento con los datos de diseño y los indicadores máximos permisibles, el servicio de operación elabora anualmente un informe con una conclusión sobre el estado de las estructuras.

5.1.12. Para llevar a cabo un trabajo particularmente complejo y responsable en la evaluación del estado de las estructuras hidráulicas, así como para desarrollar medidas para mejorar la seguridad y confiabilidad de estas estructuras, las organizaciones de diseño, puesta en marcha especializada e investigación deben, si es necesario, involucrarse sobre una base contractual. .

5.2. Observación de estructuras hidráulicas de hormigón y hormigón armado

5.2.1. El alcance de los trabajos de seguimiento de asentamientos y desplazamientos horizontales de estructuras hidráulicas de hormigón y hormigón armado está determinado por el tipo y tamaño de la estructura, la naturaleza de los suelos y rocas que forman su base y costados adyacentes.

5.2.2. La nivelación geométrica es el método principal para determinar el asentamiento de HTS. Al seleccionar herramientas, elegir una clase y método de nivelación, así como crear una red de gran altitud para observar los asentamientos de estructuras, es necesario cumplir con los requisitos de las "Directrices para observaciones de campo de deformaciones de estructuras hidráulicas y su Cimentaciones por Métodos Geodésicos” (M.: Energia, 1980).

5.2.3. Las observaciones de precipitación (nivelación) deben realizarse en la misma época del año, cuando se establece la misma temperatura del aire durante mucho tiempo y el nivel del agua en las piscinas se mantiene de manera constante. Las observaciones de la precipitación deberían realizarse al menos:

en estructuras sobre cimientos de roca en los primeros tres años de operación - 1 vez por año, luego - 1 vez en dos o tres años;

en estructuras sobre cimientos no rocosos en los primeros tres años de operación - 2-3 veces al año, en el futuro - 1 vez en dos años.

Debe tenerse en cuenta que en algunos casos es posible la activación de la precipitación y la frecuencia de las observaciones debe establecerse teniendo en cuenta la necesidad de registrar el inicio de una etapa activa repetida. Los resultados de las observaciones se registran en el diario en forma de Apéndice 1.

5.2.4. Los movimientos horizontales de la coronación de las presas de hormigón son una de las características más importantes para el seguimiento de su funcionamiento y estado. El control debe llevarse a cabo comparando los movimientos horizontales medidos durante el funcionamiento con los movimientos extremos previstos. El pronóstico de movimientos extremos debe ser realizado por una organización de investigación especializada basada en los resultados de las observaciones de campo en el período inicial de operación.

5.2.5 Para monitorear la apertura de juntas de expansión y construcción y grietas en el concreto, se deben usar medidores de grietas. Al medir las aberturas de las costuras, también se debe medir la temperatura ambiente.

5.3. Observaciones de estructuras hidráulicas terrestres

5.3.1. Los asentamientos de las presas de tierra deben medirse por nivelación clase III. Al observar los asentamientos de presas con pantallas y diafragmas sin suelo, así como con una longitud significativa de presas, se debe usar una clase de nivelación más alta. Las observaciones de los asentamientos de la cimentación de las presas deben realizarse mediante marcas de profundidad. La frecuencia de las observaciones de precipitaciones y desplazamientos horizontales de las presas debe asignarse al elaborar un proyecto de observaciones de campo, individualmente para cada presa, teniendo en cuenta sus características de diseño.

5.3.2. Para presas de clases I y II, la frecuencia de las observaciones debe ser (al menos):

para el asentamiento de la base de la presa - de 1 vez por mes a 1 vez por trimestre hasta la finalización de la construcción de la presa y el llenado del depósito, luego en el primer año después de la puesta en servicio - 3 veces, en el segundo año - 2 veces , luego 1-2 veces al año;

detrás del calado de la cresta y las bermas: una vez al mes durante el primer año de observaciones, luego una vez al trimestre durante el segundo año de observaciones, luego 1-2 veces al año. Al mismo tiempo, se deben observar los desplazamientos horizontales de las marcas en la coronación y bermas, así como la posición en altura y el desplazamiento horizontal en el interior del cuerpo de la presa.

Si se detecta algún evento adverso durante la operación de la presa (aumento del nivel freático, flujo de infiltración, deslizamientos de tierra, hundimiento, etc.), las observaciones deben realizarse con mayor frecuencia.

5.3.3. El flujo de agua de filtración debe medirse simultáneamente con las observaciones de la posición de la superficie de la depresión. El valor de filtración medido debe compararse con el valor de diseño y con los datos de observaciones anteriores.

5.3.4. La frecuencia de las observaciones de filtración se establece en función del diseño y material de la presa, las propiedades de la cimentación, la importancia de la presa, y para presas de clases I y II debe ser (al menos):

detrás de la posición de la superficie de la depresión - 1 vez en 5-10 días;

para presión intersticial - en el período inicial (construcción de presas, llenado de embalses) 1 vez en 10-20 días; a medida que las lecturas del instrumento se estabilizan, el intervalo entre las mediciones aumenta y, después de la estabilización (después de la consolidación final del suelo), se pueden detener las observaciones de la presión intersticial.

5.3.5. Al medir el caudal de filtración, se deben tomar muestras periódicamente (al menos una vez cada 3 meses) para determinar la cantidad de partículas en suspensión (turbiedad) y la composición química del agua. Cuando se detecten partículas sólidas o material disuelto en agua, realizadas desde el cuerpo de la presa o su cimentación, deberán organizarse observaciones periódicas, en base a cuyos resultados se recomendarán medidas de ingeniería para eliminar la realización.

5.3.6. Se debe prestar especial atención a los lugares donde se concentra el agua de infiltración en la pendiente de la presa. Las salidas de agua detectadas deben ser capturadas; Se debe organizar el monitoreo del flujo de agua con muestreo para controlar la turbidez y la composición química, así como la temperatura del agua filtrada. Las mediciones deben realizarse primero diariamente y luego a intervalos que tengan en cuenta el desarrollo o la estabilización de los procesos. Las mediciones deben continuarse hasta que se elimine la salida de agua de filtración.

5.4. Control sobre el régimen de filtración de presas y otras estructuras hidráulicas de centrales eléctricas

5.4.1. Al monitorear el régimen de filtración de la presa, se debe determinar y registrar en un diario lo siguiente:

nivel de agua en el embalse;

nivel de agua en la zanja de drenaje;

la posición de la superficie de depresión del caudal de infiltración en el cuerpo de la presa;

temperatura del agua en el embalse y canal de drenaje;

turbiedad del agua;

caudal de filtración.

5.4.2. La posición de la superficie de depresión del flujo de filtración se determina midiendo los niveles de agua en pozos piezométricos.

Para medir el nivel del agua en piezómetros sin presión, lotes con cable de medición (silbato de lotes, badajo de lotes, lote con luz de señal eléctrica), un medidor de nivel de agua diseñado por NIS Hydroproekt, un indicador de nivel acústico, un piezodinamómetro de cuerda sin control remoto se utilizan transmisión de lecturas o completo con un dispositivo PTS, etc. Precisión de las mediciones con la ayuda de lotes - ±20 mm, otros dispositivos - ±100 mm.

5.4.3. La marca de la boca del piezómetro debe determinarse antes de llenar el depósito; en el futuro, una vez al año o en caso de daños en el piezómetro.

5.4.4. El nivel del agua en cada piezómetro debe determinarse dos veces. Si los resultados difieren en más de 20 mm, se deben repetir las mediciones.

Es necesario medir constantemente los niveles de agua en todos los piezómetros de una sección y luego pasar a la siguiente sección.

Registre los resultados de la medición en un diario, cuya forma aproximada se encuentra en el Apéndice 2.

5.4.5. El flujo de filtración total a través de la presa se puede determinar por la profundidad de los canales de llenado, bandejas en las secciones de calibración. En este caso, es necesario identificar las áreas de presas con mayor filtración. Si existe una estación de bombeo para el retorno del agua de filtración en el embalse, el caudal de filtración debe medirse mediante caudalímetros instalados en tuberías de presión.

5.4.6. Con base en los resultados de la medición, es necesario analizar el régimen de filtración de la presa u otra estructura de contención con la construcción de los siguientes gráficos:

dependencia de los costes de filtración de la presión;

costos de filtración durante el año;

un gráfico combinado de fluctuaciones en los niveles de las piscinas superior e inferior durante el año.

Los períodos de precipitación deben excluirse de los gráficos, para los cuales las mediciones deben realizarse 1 o 2 días después de la precipitación.

5.4.7. Un aumento en los niveles por encima de la superficie de depresión calculada indica la posibilidad de desconsolidación de la fijación monolítica del talud superior o el funcionamiento insatisfactorio de los dispositivos de drenaje.

5.4.8. Una vez al año, es necesario verificar la capacidad de servicio (sensibilidad) de los piezómetros. La capacidad de servicio de los piezómetros se verifica bombeando o vertiendo agua, y luego midiendo el nivel y la duración de su recuperación. Si el nivel de agua inicial en el piezómetro no se restablece en absoluto o más tarde del tiempo estimado, el piezómetro se considera defectuoso.

5.5. Control de caudal y nivel de agua

5.5.1. El nivel del agua en la toma de agua y en los canales de suministro debe controlarse diariamente. El nivel del agua en los embalses se mide mediante el seguimiento del estado de las presas.

En los canales y embalses se equipan postes de medida de agua para medir el nivel, donde se instalan carriles de medida de agua o indicadores de nivel tipo DSU, indicador de nivel U-52, registradores de nivel Valdai, etc. debe ser de ± 10 mm.

5.5.2. El nivel del agua en los canales de salida se mide si hay sifones y estructuras de conexión en ellos durante los períodos de inspección de estos últimos.

5.5.3. Periódicamente (1 vez cada medio año) con la ayuda de la nivelación, se deben verificar las marcas de las pilas (las bases de los indicadores de nivel). La verificación de la nivelación de los postes de medición de agua también debe realizarse en todos los casos de daño y reparación de pilotes o barandas de postes.

5.5.4. El consumo de agua de las centrales térmicas debe medirse en conductos de presión utilizando dispositivos de estrechamiento de medición completos con dispositivos de registro secundarios, así como de acuerdo con el método GOST 8.439-81 o un medidor de flujo ultrasónico. Directamente en canales abiertos, el flujo de agua se puede medir utilizando platos giratorios hidrométricos del tipo GR-21, GR-55 según GOST 15126-80.

5.6. Medición de la temperatura del agua

5.6.1. El control constante de la temperatura del agua enfriada en los enfriadores (depósitos, piscinas de aspersión) se realiza directamente en su punto de entrada al equipo de intercambio de calor en la sala de turbinas.

En el GTS, la temperatura del agua debe medirse:

en canales de abastecimiento o tomas de agua en el período previo a la congelación y en la década cálida;

en el embalse, en su bajada o centros de filtración mientras se monitorea el estado de la presa.

5.6.2. Para medir la temperatura del agua se deben utilizar termómetros de vidrio de mercurio según GOST 1215-79 u otros con un valor de división de 0,5 °C.

5.7. Observaciones de procesos en cauce y régimen invernal

5.7.1. Las observaciones de la erosión de las partes sumergidas del soporte del fondo y de los taludes en el canal de descarga de los vertederos se realizan midiendo profundidades a diámetros constantes para comparar los resultados de las mediciones. Las mediciones se realizan en aguas bajas, su precisión debe ser de 5-10 cm Las observaciones se realizan a lo largo de la línea del rompeolas o plataforma rígida, en toda el área de la plataforma flexible y áreas fijadas con colocación de rocas y pavimentación, así como en el balde y detrás del balde de la plataforma. Los buzos deben inspeccionar anualmente las áreas de fijación de concreto en las áreas de corrientes perturbadoras y remolinos. En áreas de fuerte erosión, se realizan sondeos en puntos adicionales de tal forma que se fijen los límites y ubicación de las máximas profundidades de erosión.

5.7.2. Las observaciones de la deformación de las orillas del embalse bajo la influencia de las olas del viento, especialmente intensas en los primeros años de su funcionamiento, deben realizarse nivelando y midiendo la superficie y las partes submarinas de la costa.

5.7.3. Después de las tormentas, es necesario verificar el estado de la fijación de las pendientes del movimiento de tierras, a saber: la presencia de un lavado del sello de las costuras de fijación, así como debajo de las placas de fijación, su hundimiento, etc. La presencia de huecos debajo de las placas se determina golpeando.

5.7.4. Si los sedimentos crean dificultades en la operación de la TPP (colmatación del depósito-enfriador y antecámara, desgaste de bombas, tuberías, etc.), es necesario monitorear el régimen de escorrentía sólida de acuerdo con un programa especialmente desarrollado. Las observaciones de sedimentación se llevan a cabo durante la bajamar de otoño a diámetros constantes. Si es necesario, la composición granulométrica de los depósitos se fija midiendo y tomando muestras en las secciones transversales.

5.7.5. El alcance de las observaciones de invierno depende de las condiciones locales y debe ser determinado por las regulaciones locales.

En invierno se deberán realizar observaciones de fenómenos característicos en las instalaciones de este TPP;

el comienzo y las características de la congelación;

la aparición de lodos;

el comienzo del derretimiento de la capa de hielo y sus características;

característica de la deriva del hielo a través de las presas;

formación de hielo del HTS;

temperatura ambiente del aire y del agua.

El propósito de las observaciones es acumular datos para pronosticar fenómenos de hielo y experiencia para combatir con éxito las dificultades invernales.

5.8. Observaciones visuales e inspección técnica

5.8.1. Al monitorear visualmente las estructuras hidráulicas, la ruta de derivación de las estructuras debe garantizar su inspección completa y ser estrictamente observada.

5.8.2. Al pasar por alto la presa y los canales, verifique:

condición de taludes, crestas y bermas de estructuras (ausencia de erosión, deslizamientos y desprendimiento de suelo);

estado de piedra triturada y fijación de piedra;

el estado de las estructuras y fijaciones de hormigón armado (sin destrucción del hormigón);

falta de salida de agua de infiltración al talud aguas abajo de la presa;

condición de las orillas del embalse (falta de destrucción y crecimiento excesivo de aguas poco profundas);

funcionamiento del sistema de drenaje (eliminación o bombeo de agua de infiltración, ausencia de obstrucción);

estado de los equipos de control y medida (marcas sedimentarias y piezómetros).

5.8.3. Los resultados de las observaciones visuales deben registrarse en mapas de barrido y los daños a la estructura hidrotécnica deben describirse en el registro de observación visual;

dimensiones de daños en movimientos de tierra y juntas de dilatación;

área y profundidad del daño a sujetadores de concreto reforzado;

la naturaleza de la filtración (goteo, chorro, puntos húmedos, etc.);

área y profundidad de corrosión de equipos mecánicos.

En los mapas de escaneo, los defectos de las estructuras hidráulicas deben indicarse de acuerdo con las "Directrices para la organización de observaciones de control visual del estado de las estructuras hidráulicas de las centrales eléctricas" (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1979).

5.8.4. Durante las inspecciones, se debe prestar especial atención al estado de las estructuras que operan bajo presión de agua en la zona de nivel variable y los pisos de hormigón armado (presa, aliviadero de inundaciones, estaciones de bombeo).

5.8.5. Durante las observaciones visuales e inspecciones técnicas de estructuras de hormigón armado de estructuras hidráulicas, es necesario identificar:

estado de los revestimientos protectores (revestimiento, pintura y barniz, yeso, aislamiento térmico, etc.);

la presencia de filtraciones y áreas húmedas en la estructura, lixiviación;

estado de densidad de la capa protectora (defectos visibles: cáscaras, porosidad, etc.);

la presencia de grietas y astillas de la capa protectora, su longitud, profundidad, ubicación;

violación de la adherencia del refuerzo con hormigón;

la presencia de corrosión de refuerzo (por virutas de control de la capa protectora).

5.8.6. Durante la inspección, se deben identificar y registrar los siguientes tipos de grietas:

en columnas - verticales, cerca de los bordes o en las caras;

horizontal, coincidiendo con la ubicación de las abrazaderas;

en vigas: inclinadas, en los extremos de soporte, verticales e inclinadas en secciones de luz;

en losas: en la parte media de las losas, con una abertura en la superficie inferior (techo).

5.8.7. El examen de las deformaciones visibles debe ir acompañado de mediciones de todos los daños, defectos y desviaciones del diseño (desviaciones, cambios, curvaturas, asentamiento, apertura y longitud de las grietas con sondeo de sus profundidades, medición de dimensiones geométricas).

5.8.8. Las próximas inspecciones técnicas de primavera y otoño del GTS de las centrales eléctricas deben ser realizadas por una comisión permanente. La composición de la comisión es designada por el ingeniero jefe o director del TPP.

5.8.9. La inspección técnica de primavera se lleva a cabo para examinar el estado técnico de las estructuras después del deshielo o las lluvias invernales.

Durante la inspección de primavera, se especifica lo siguiente: el alcance del trabajo en las reparaciones actuales programadas para implementarse en el período de verano, y se identifica el alcance del trabajo en las reparaciones mayores para incluirlo en el plan para el próximo año o en un largo plazo. plan de reparación a término (durante 3-5 años).

5.8.10. La inspección técnica de otoño de las estructuras se lleva a cabo anualmente 1,5 meses antes del inicio de las heladas. En este momento, todo el trabajo de verano en reparaciones actuales y mayores debe estar terminado, asegurando el funcionamiento normal de edificios y estructuras en el invierno.

Al hacerlo, se debe verificar lo siguiente:

suficiencia de relleno y aislamiento de conductos de agua;

aislamiento de cámaras de válvulas e instrumentación;

falta de hundimiento del suelo debajo de losas de concreto para sujetar canales;

capacidad de servicio de canales de calefacción y equipos mecánicos.

5.8.11. Las inspecciones técnicas actuales se realizan fuera de temporada según el calendario aprobado.

Los resultados de las inspecciones técnicas se documentan en un acto en forma de Apéndice 3.

5.9. Mediciones instrumentales únicas de deformación e instrumentos técnicos de medición.

5.9.1. Se realizan mediciones instrumentales únicas para obtener rápidamente información sobre el estado de la estructura hidráulica, justificar la necesidad de llamar a una organización especializada para realizar observaciones a largo plazo, tomar medidas urgentes para eliminar el riesgo de destrucción accidental o controlar la calidad. de trabajos de reparación o construcción e instalación realizados por diversas organizaciones.

5.9.2. Se realizan mediciones instrumentales de una sola vez para identificar:

desviaciones de los tamaños de estructuras, profundidades de canales, tamaños de alcantarillas y ranuras de tomas de agua de los de diseño;

longitud, ancho de abertura y profundidad de grietas;

desviaciones de la vertical de estructuras o estructuras de edificios individuales;

curvatura, protuberancias y desviaciones de elementos individuales;

resistencia del hormigón, mortero en estructuras;

violaciones de los requisitos de las condiciones técnicas para la producción de trabajos de reparación y construcción e instalación;

nivel de vibración de los cimientos de los equipos, techos, vigas, travesaños, columnas, etc.

5.9.3. Para garantizar mediciones únicas con suficiente precisión, se deben utilizar los siguientes instrumentos de medición:

Para mediciones de las dimensiones geométricas reales de elementos de estructuras o estructuras: un metro, cinta métrica GOST 7502-80;

Para medir la curvatura, la flexión, la desviación de elementos estructurales individuales de corta longitud, como dispositivos auxiliares, alambre de acero, hilo de pescar de nylon con un dispositivo de tensión (dinamómetro, carga, etc.), así como una regla de calibración GOST 8026-75;

Para medir las desviaciones de la vertical (rollo) de los edificios de las estaciones de bombeo: plomadas en alambre de acero, hilo de pescar de nailon y una regla de medición de acero; si se necesitan mediciones más precisas: teodolito GOST 10529-86 con una precisión de medición de 30 "";

Para medir grietas visibles (ancho y profundidad de la abertura): micrómetros GOST 4381-87, una lupa de medición con divisiones de escala, un microscopio Mir-2, un medidor de profundidad micrométrico GOST 7470-78;

Para determinar la resistencia del concreto, mortero: un martillo Kashkarov estándar GOST 22690.2-77 o una pistola de resorte Borovoy, un martillo GM o un dispositivo ultrasónico UK-10P;

Para medir la vibración y determinar la naturaleza de las grietas detectadas en travesaños, columnas, techos: un sensor de vibración KOO-1 con un osciloscopio H-700;

Para medir la profundidad de los canales, tomas de agua para determinar el grado de sedimentación - una ecosonda "IREL" con registrador, un lote manual, a poca profundidad - un poste con divisiones decimétricas, un cabrestante hidrométrico "Neva" GLN- 52.

5.9.4. Los límites de propagación de grietas o de apertura de una junta de dilatación deben marcarse con pintura y medirse su longitud.

5.9.5. Las observaciones de grietas en las estructuras de presión y de carga de las estructuras hidráulicas deben llevarse a cabo con un ancho (abertura) de grietas de 0,3 mm o más. Si la baliza revela que la fisura continúa abriéndose, es necesario realizar una observación sistemática utilizando medidores de fisura. Dentro de los 20 días posteriores a la aparición de grietas y la instalación de balizas, su inspección debe realizarse diariamente y luego semanalmente hasta que las deformaciones estén completamente estabilizadas. Las observaciones con el calibrador de hendidura deben realizarse con una precisión de ±0,1 mm.

5.9.6. La determinación de la resistencia del hormigón utilizando los medios mecánicos anteriores debe llevarse a cabo de acuerdo con GOST 22690.2-77 o de acuerdo con la "Guía para controlar la resistencia del hormigón en estructuras con dispositivos mecánicos" (M.: Stroyizdat, 1972).

5.9.7. La determinación de la resistencia del hormigón en las estructuras operadas de estructuras hidráulicas que utilizan dispositivos ultrasónicos debe realizarse de acuerdo con GOST 17624-84.

5.9.8. La determinación de laboratorio de la resistencia de las estructuras de hormigón mediante pruebas de muestras preparadas durante el período de construcción o núcleos extraídos de las estructuras debe realizarse de acuerdo con GOST 17624-87.

6. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

6.1. Mantenimiento

6.1.1. El mantenimiento de las estructuras hidráulicas se realiza para mantener sus características operativas originales.

El mantenimiento del equipo instalado en el GTS debe realizarse de acuerdo con los requisitos de las instrucciones del fabricante y las "Instrucciones estándar para la operación del equipo mecánico de estructuras hidráulicas" (M .: SPO Soyuztekhenergo, 1982).

6.1.2. Si se encuentran socavaciones, deslizamientos de tierra, hundimientos, levantamiento de suelo y lavado en desagües, cavernas y grietas en el cuerpo de la estructura, destrucción, desagües pluviales, las causas de su ocurrencia deben identificarse y eliminarse.

6.1.3. Deben eliminarse los pasos de animales de movimiento de tierras que se encuentran en el cuerpo de las estructuras. Las organizaciones especializadas deben involucrarse en la lucha contra los animales de movimiento de tierras.

6.1.4. Si se detecta un estancamiento de agua en la cresta o en las orillas de los movimientos de tierra, es necesario organizar el drenaje del agua.

6.1.5. Los taludes de las presas de tierra deben mantenerse en buen estado de acuerdo con los datos de diseño; el grosor de la fijación debe corresponder a las cargas reales de las olas y el hielo. Los taludes superiores de las presas con pantallas, así como la zona de los dispositivos de drenaje, deben estar libres de árboles y arbustos.

6.1.6. En caso de posibles deformaciones y daños de las fijaciones de hormigón de taludes u otras partes del HTS como resultado de su recubrimiento con hielo, es necesario proteger el hormigón mediante la instalación de troncos, palas o picado de hielo.

6.1.7. Para proteger el GTS de incrustaciones de moluscos, se recomienda utilizar un revestimiento antiincrustante con pintura XB-53.

6.1.8. Para mejorar la eficiencia del depósito-enfriador, se recomienda realizar las siguientes actividades:

destruir, en caso de crecimiento excesivo significativo, la vegetación acuática con cortadoras de caña mecánicas o un método biológico, mediante la cría de peces herbívoros en un depósito de enfriamiento;

la turba flotada debe ser remolcada por un bote a zonas estancadas poco profundas con cercado posterior con pilotes o excavación a la zona costera en áreas designadas;

realizar trabajos de dragado en las áreas sedimentadas del lecho;

eliminar las zonas estancadas con su gran área mediante la construcción de presas de guía de chorro; esta actividad se realiza en conjunto con una organización especializada.

6.1.9. Las trampas Dreisena en el canal de suministro (si las hay) deben limpiarse de manera oportuna, sin permitir que llenen más de la mitad de la altura.

6.1.10. Las barreras de malla para peces con una diferencia de nivel de agua de 100 mm o más deben limpiarse.

6.1.11. El levantamiento y remoción de troncos flotantes en el área de las tomas de agua de las estaciones de bombeo debe realizarse con la ayuda de grúas equipadas con una cuchara o una cuchara de cuchillas múltiples del tipo "Polyp", así como apilando madera flotante , desviando y fijando en ciertos lugares.

6.2. Reparar

6.2.1. De acuerdo con la PTE y el "Reglamento sobre el mantenimiento preventivo programado de edificios y estructuras industriales" (M.: Stroyizdat, 1974), las centrales eléctricas deben realizar periódicamente el mantenimiento y la revisión del GTS.

Durante la revisión de estructuras hidráulicas, las estructuras desgastadas y las piezas que reducen la confiabilidad y seguridad de las estructuras hidráulicas o limitan su rendimiento a otras similares deben reemplazarse, o deben reemplazarse por otras más resistentes y económicas que mejoren las capacidades operativas de las estructuras hidráulicas. las instalaciones reparadas (a excepción de la sustitución completa de las estructuras principales, cuya vida útil es la más larga).

6.2.2. La revisión del HTS en las condiciones de un sistema de suministro de agua de servicio permanente debe llevarse a cabo de acuerdo con el proyecto de reparación y el proyecto para la organización del trabajo de reparación. El proyecto de revisión de los elementos más críticos del GTS debe ser realizado por organizaciones de diseño. (Por orden del Ministerio de Energía de la URSS, los institutos Hydroproject que llevan el nombre de S.Ya. Zhuk, Teploproekt, VNIPIEnergoatom, etc.) llevan a cabo la documentación de diseño para reparaciones complejas de capital y restauración. La documentación de diseño para revisiones selectivas la llevan a cabo los departamentos de diseño e ingeniería de las empresas de energía. Para realizar reparaciones de capital, pueden participar organizaciones especializadas en reparación y construcción y construcción e instalación.

6.2.3. Durante la reparación actual del GTS, se restablece la operatividad de los elementos del GTS eliminando daños menores. Las reparaciones corrientes se realizan durante el año según el plan elaborado por la empresa energética.

El plan de reparación actual se desarrolla sobre la base de listas de precios elaboradas después de las inspecciones generales, parciales y extraordinarias de las estructuras.

6.2.4. La frecuencia de las reparaciones de las estructuras individuales se establece en función de su estado en función de los resultados de las inspecciones técnicas y las observaciones sistemáticas. Como regla general, la revisión selectiva de las estructuras se lleva a cabo sin interferir con el funcionamiento del suministro técnico de agua de las TPP.

Frecuencia aproximada de revisión:

presas, diques, canales, tomas de agua, aliviaderos - 15-25 años;

piscinas de aspersión - 4 años;

conductos de circulación de acero - 15 años.

6.2.5. Al reparar estructuras hidráulicas, los métodos y la tecnología de reparación que figuran en las "Instrucciones típicas para la operación de edificios industriales y estructuras de empresas eléctricas" (M .: Soyuztekhenergo, 1985) y "Soluciones típicas, ejemplos y recomendaciones para la reparación y restauración de elementos de estructuras hidráulicas" (L. : Hidroproyecto llamado así por S.Ya. Zhuk, 1978).

6.2.6. La aceptación del GTS de la revisión debe ser realizada por una comisión designada por la gerencia del TPP.

Una vez aceptados los trabajos de reparación, se deberá comprobar su ejecución de acuerdo con el proyecto y presupuesto, así como el estado exterior de la estructura hidráulica. Está prohibido aceptar en funcionamiento estructuras con imperfecciones que impidan su normal funcionamiento y empeoren las condiciones higiénicas y de seguridad del personal. Todo el trabajo realizado durante la revisión del GTS se acepta de acuerdo con el acto. El certificado de aceptación debe ir acompañado de la documentación técnica para la reparación de acuerdo con el reglamento sobre mantenimiento preventivo programado de edificios y estructuras industriales y las "Normas para la organización del mantenimiento y reparación de equipos, edificios y estructuras de centrales eléctricas y redes": RDPr 34-38-030-84 (M.: SPO Soyuztekhenergo, 1984).

7. ACCIONES DEL PERSONAL AL ​​ACERCARSE A LOS LÍMITES DE LA OPERACIÓN SEGURA DEL GTS

7.1. Para las estructuras del tramo de suministro, la condición límite para la operación es el descenso del nivel del agua por debajo del nivel mínimo permisible, lo que lleva a la restricción o terminación del suministro de agua a las TPP por parte de las estaciones de bombeo. Cuando el nivel del agua en el conducto de suministro desciende al nivel mínimo permitido, se debe recargar el enfriador del depósito o se deben reducir las descargas de agua del mismo.

7.2. En caso de que los lodos obstruyan los orificios profundos de toma de agua, se pueden usar explosiones dirigidas para eliminarlo.

7.3. Cuando el nivel del agua en los depósitos-enfriadores suba por encima del valor máximo de diseño y las compuertas de los aliviaderos estén atascadas, está prohibido perforar el cuerpo de la presa de tierra. Las puertas deben levantarse con la ayuda de mecanismos de elevación más potentes, con la participación de buzos, si es necesario.

7.4. En los casos en que uno o más de los indicadores de condición y funcionamiento monitoreados en las estructuras hidráulicas a presión haya alcanzado el valor máximo permisible, así como cuando se detecte su daño, es necesario crear una comisión para inspeccionar las estructuras hidráulicas de representantes de la Servicio de operación de TPP, el diseño relevante, organización de investigación y Soyuztechenergo "para descubrir la causa y evaluar las posibles consecuencias de una violación del estado normal de la estructura. Si la comisión reconoce la posibilidad de una emergencia, se deben desarrollar disposiciones para prevenirla.

7.5. Para el vaciado de la estación de bombeo en caso de inundación de emergencia de la misma, se deben utilizar bombas portátiles de reserva del tipo "GNOM".

7.5. Ante una situación de emergencia en el HTS, la actuación del personal debe ir encaminada a prevenir el accidente, y si es imposible prevenirlo, a reducir los daños del accidente.

7.7. En caso de cualquier emergencia, el personal de servicio debe:

notificar al director, ingeniero jefe, supervisor de turno y gerente de taller de su ocurrencia;

inmediatamente comenzar a eliminar la emergencia.

7.8. En caso de accidente en el GTS en caso de peligro para la vida y la salud, el personal debe abandonar la zona de peligro.

SECRETO Y REGISTRO DE MOVIMIENTO

Observador ___________________

Marcado ______________________

REGISTRO DE REGISTRO DE NIVELES PIEZOMETRICOS

observador ________________

Marcado ___________________

ACTO DE INSPECCIÓN TÉCNICA DE HIDROTECNIA

INSTALACIONES ______________________________

nombre de la planta de energía

a partir de "____" ________________19 ____.

Comisión compuesta por: ________________________________________________________________

iniciales, apellido, cargo

designado por orden del director _________________________________________________

nombre de la central iniciales, apellido

de "____" ____________ 19 __ N ______ en el período de ____________ a ____________ 19 __

realizó una inspección técnica general de las siguientes instalaciones

________________________________________________________________________________

y señaló lo siguiente:

1. Resultados de la inspección de estructuras

2. Resultados de la inspección del equipo HTS (indicar el estado técnico de cada equipo mecánico y de izaje) _____________________________________________

Sobre la base de los resultados de la inspección y las pruebas, la comisión considera:

2.1. Los edificios están en condiciones satisfactorias.

Las reparaciones actuales deben llevarse a cabo ________________________________________________

nombre del GTS

2.2. Para un examen adicional de la condición de la estructura ___________________

Nombre

debe ponerse en contacto con una organización especializada _______________________________

5.8. Observaciones visuales e inspección técnica

5.9. Mediciones instrumentales únicas de deformación y medios tecnicos mediciones

negocio de Internet